"باستثمار" - Translation from Arabic to French

    • investir
        
    • investissements
        
    • investissement
        
    • investi
        
    • placement
        
    • investit centralement
        
    • investissant
        
    • investissent
        
    • placements
        
    • placer
        
    Mais si nous voulons consolider les progrès, nous allons devoir investir davantage dans la prévention et la réduction des risques de catastrophe. UN ولكن إذا أردنا أن نعزز ما أحرزناه من تقدم، علينا القيام باستثمار أكبر في منع الكوارث والحدّ من المخاطر.
    La division va également s'investir dans le renforcement et le développement des partenariats avec les fondations privées, considérées comme une nouvelle source de recettes pour l'UNICEF; UN وستقوم الشعبة أيضا باستثمار الوقت في إقامة وتوسيع الشراكات مع المؤسسات الخاصة كمصدر مستجد للدخل بالنسبة لليونيسيف.
    Il n'y a pas de développement industriel financé par des investissements extérieurs. UN وليست هناك تنمية صناعية ممولة باستثمار خارجي.
    Il n'y a pas de développement industriel financé par des investissements extérieurs. UN وليست هناك تنمية صناعية ممولة باستثمار خارجي.
    La Chine a engagé plus de 67 milliards d'investissement dans l'énergie renouvelable. UN وقد التزمت الصين باستثمار ما يزيد على 67 بليون دولار في الطاقة المتجددة.
    Singapour avait beaucoup investi dans l'éducation et la santé, mais les autres pays pourraient avoir du mal à suivre son exemple car la plupart des ajustements structurels exigés par les donateurs avaient causé la réduction des budgets d'éducation. UN وقد قامت سنغافورة باستثمار كبير في قطاعي التعليم والصحة، ولكن بلدان التحالف قد تجد ذلك صعبا، ما دام أن جزءا كبيرا من التكيف الهيكلي الذي أملته الجهات المانحة أدى إلى تخفيض مخصصات التعليم.
    Les revenus de la propriété à recevoir excluaient la partie provenant du placement des fonds propres. UN ويستثنى من إيرادات الممتلكات المستحقة القبض الجزء المحصَّل باستثمار الأموال الخاصة للمؤسسات المالية.
    i) La Trésorerie de l'Organisation des Nations Unies investit centralement les fonds excédentaires pour le compte du Secrétariat et celui du Centre. UN ' 1` تقوم خزانة الأمم المتحدة باستثمار الأموال الفائضة مركزياً باسم الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك المركز.
    Des entreprises du secteur privé se sont engagées à investir plus de 3 milliards de dollars dans l'agriculture africaine. UN وتعهدت شركات القطاع الخاص باستثمار أكثر من 3 بلايين دولار في الزراعة في أفريقيا.
    En même temps, j'espère que nous verrons l'engagement du Gouvernement angolais à investir ses propres fonds dans les efforts de réhabilitation et de réintégration. UN وفي الوقت ذاته، آمل أن نشهد التزام الحكومة الأنغولية باستثمار اعتماداتها في جهود إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    En même temps, j'espère que nous verrons l'engagement du Gouvernement angolais à investir ses propres fonds dans les efforts de réhabilitation et de réintégration. UN وفي الوقت ذاته، آمل أن نشهد التزام الحكومة الأنغولية باستثمار اعتماداتها في جهود إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Il faudra non seulement assurer l'entretien de l'infrastructure existante, mais aussi réaliser d'importants investissements pour la développer. UN 38 - سيتعين القيام باستثمار كبير في مجال البنية التحتية، إضافة إلى الاستثمار في صيانة البنية التحتية القائمة.
    Le programme a financé 9 300 prêts grâce à des investissements d'une valeur de 16 060 000 dollars. UN فقد مولت 300 9 قرض باستثمار قدره 16.06 مليون دولار.
    Cette APD doit s'accompagner d'investissements substantiels et d'une assistance technique soutenue de la part de la communauté internationale. UN وقد كان هذا مشفوعا باستثمار كبير وبدعم تقني متواصل من المجتمع الدولي.
    Elle a reconnu l'investissement consenti par la Namibie dans l'éducation et ses efforts en vue d'améliorer les services de santé. UN وأشادت باستثمار ناميبيا في التعليم وبالجهود التي تبذلها لتحسين خدمات الصحة.
    On pourrait donc, avec un investissement relativement modeste en temps et en moyens, stimuler la collaboration entre les organisations concernées. UN وهكذا يمكن، باستثمار متواضع نسبيا للوقت والموارد، تعزيز التعاون بين المنظمات المعنية.
    Mais pour obtenir des résultats durables, le HCR devrait consentir un effort sur le long terme, effort qui nécessite lui-même un investissement financier de sa part. UN بيد أن الحصول على نتائج دائمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره قيام المفوضية باستثمار الموارد.
    Tous les pays dont l'économie a récemment marqué les progrès significatifs ont beaucoup investi dans la recherchedéveloppement. UN فكل البلدان التي حققت تقدما اقتصاديا ملحوظا في الماضي القريب كانت قد قامت باستثمار ذي بال في أنشطة البحث والتطوير.
    Tous les pays dont l'économie a récemment marqué les progrès significatifs ont beaucoup investi dans la recherchedéveloppement. UN فكل البلدان التي حققت تقدما اقتصاديا ملحوظا في الماضي القريب كانت قد قامت باستثمار ذي بال في أنشطة البحث والتطوير.
    Les revenus de la propriété à recevoir excluaient la partie provenant du placement des fonds propres. UN ويستثنى من إيرادات الممتلكات المستحقة القبض الجزء المحصَّل باستثمار الأموال الخاصة للمؤسسات المالية.
    S'agissant du placement des fonds du Tribunal, l'article 9 du Règlement financier stipule ce qui suit : UN 11 - فيما يتعلق باستثمار أموال المحكمة، تنص المادة 9 من النظام المالي للمحكمة على ما يلي:
    i) La Trésorerie de l'Organisation des Nations Unies investit centralement les fonds excédentaires pour le compte du Tribunal. UN ' 1` تقوم خزانة الأمم المتحدة باستثمار الأموال الفائضة مركزيا باسم المحكمة.
    On doit impérativement réduire l'impact des calamités à l'avenir en investissant davantage dans la réduction des risques de catastrophe et dans la préparation aux catastrophes. UN وتوجد حاجة ماسة لتخفيض أثر الكوارث في المستقبل باستثمار المزيد في تخفيض مخاطر الكوارث وفي الاستعداد للكوارث.
    L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie se félicitent que les États-Unis investissent dans leurs économies. UN وترحب إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا باستثمار الولايات المتحدة في اقتصاداتها.
    Elle l'engage toutefois à faire preuve de prudence en ce qui concerne les placements et l'allocation de l'excédent, compte tenu des fluctuations des marchés des changes et des places boursières. UN لكنه يدعو إلى التحلي بالحذر فيما يتعلق باستثمار الأصول وتخصيص الفائض نظرا لتقلبات أسواق الصرف وأسواق الأسهم.
    La règle de gestion financière 104.12 autorise de placer les fonds qui ne sont pas immédiatement nécessaires pour les opérations. UN 26 - تأذن القاعدة 104-12 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة باستثمار الأموال غير المطلوبة للعمليات فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more