"باسم مجلس" - Translation from Arabic to French

    • au nom du Conseil
        
    • au nom du Comité
        
    • également au nom
        
    • le porte-parole du Conseil
        
    Le Président a par ailleurs prononcé deux déclarations à la presse au nom du Conseil. UN وأدلى الرئيس أيضا ببيانين إلى الصحافة باسم مجلس الأمن.
    Le Président a également fait quatre déclarations à la presse au nom du Conseil. UN وأدلى الرئيس أيضا بأربعة بيانات للصحافة باسم مجلس الأمن.
    au nom du Conseil de sécurité, j'ai vivement remercié les représentants des pays en question et les ai engagés à continuer de maintenir la présence de ces derniers. UN وقد أعربتُ، باسم مجلس الأمن، عن التقدير العميق، وناشدتُ ممثلي البلدان المساهمة أن يحافظوا على وجودهم.
    Je vous engage instamment à dénoncer sans équivoque ces attaques dans une déclaration publique au nom du Conseil de sécurité. UN وإنني أحثكم على إدانة تلك الهجمات إدانة صريحة في بيان عام يصدر باسم مجلس الأمن.
    Dans ce cas, l'affaire sera éventuellement renvoyée au Comité permanent agissant au nom du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN وفي تلك الحالات، ترد الدعوى، إذا لزم الأمر، إلى اللجنة الدائمة العاملة باسم مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Le Président a également fait 3 déclarations à la presse au nom du Conseil. UN وأدلى الرئيس أيضا بثلاثة بيانات للصحافة باسم مجلس الأمن.
    " À propos de la résolution qui vient d'être adoptée sur le renouvellement du mandat de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement, j'ai été autorisée à faire, au nom du Conseil de sécurité, la déclaration complémentaire suivante : UN فيما يتصل بالقرار الذي اتخذ توا بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، أذن لي بأن أدلي بالبيان التكميلي التالي باسم مجلس اﻷمن:
    L'objectif final est de présenter, au nom du Conseil de l'Europe, à titre de contribution à la Décennie des Nations Unies pour le droit international, une publication sur la pratique des membres du Conseil. UN والهدف النهائي هو القيام باسم مجلس أوروبا، بتقديم منشور حول ممارسات الدول اﻷعضاء في المجلس، وذلك كمساهمة في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    L'Ambassadeur Holbrooke, s'exprimant au nom du Conseil de sécurité, s'est déclaré profondément préoccupé par la situation en Sierra Leone et a dit espérer que les soldats zambiens seraient rapidement libérés sains et saufs. UN وأعرب السفير هولبروك، متحدثا باسم مجلس الأمن، عن قلقه العميق إزاء الحالة في سيراليون، وأمله في إطلاق سراح الجنود الزامبيين هناك على وجه السرعة ودون أن يلحق بهم أذى.
    Je vous sais gré de votre invitation et, au nom du Conseil de sécurité, je veux exprimer l'espoir qu'elle augure d'une coopération étroite et efficace entre l'OUA et le Conseil de sécurité. UN وأنا أشكركم على دعوتكم، وأعرب لكم باسم مجلس الأمن عن الأمل الكبير في أن تكون هذه الدعوة قد أتت إيذانا ببداية عهد جديد من التعاون الفعال والوثيق بين منظمة الوحدة الأفريقية ومجلس الأمن.
    À l’issue de la séance, au nom du Conseil de sécurité, le Président a fait une déclaration à la presse, en présence du Secrétaire général, exprimant à celui-ci la gratitude du Conseil pour avoir réussi à dénouer la crise et éviter un recours à la force aux conséquences incalculables. UN وعند اختتام الجلسة، أدلى الرئيس، باسم مجلس اﻷمن، ببيان إلى الصحافة بحضور اﻷمين العام، وأعـرب له عن امتنان المجلس لنجاحــه في حــل اﻷزمة وتفادي اللجوء إلى القوة التي تترتب عليها آثار لا تحصى.
    C'est dans ce contexte que la déclaration que vous avez faite le 4 décembre 1996 au nom du Conseil de sécurité revêt une importance particulière. UN وفي هذا الصدد، فإن البيان المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ الذي أدليتم به باسم مجلس اﻷمن له أهمية خاصة.
    En 2003, le Réseau Ressources humaines a officiellement recommandé cet objectif minimum au nom du Conseil des chefs de secrétariat. UN وهذا الهدف الذي يمثّل الحد الأدنى عند نسبة 2 في المائة أيّدته رسمياً شبكة الموارد البشرية للأمم المتحدة باسم مجلس الرؤساء التنفيذيين في عام 2003.
    À cet égard, le Conseil a souligné qu'en entreprenant des opérations de soutien de la paix, l'UA agissait au nom du Conseil de sécurité et de la communauté internationale dans son ensemble, tout en remplissant son mandat et en promouvant les objectifs et principes de son Acte constitutif. UN وفي هذا الصدد، أكد المجلس أن الاتحاد الأفريقي، لدى تنفيذه عمليات دعم السلام، إنما يقوم بذلك باسم مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل، إلى جانب الوفاء بولايته وتعزيز أهداف ومبادئ قانونه التأسيسي.
    Le 29 novembre, le Président a prononcé une déclaration, au nom du Conseil de sécurité, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدرت الرئاسة بيانا باسم مجلس الأمن بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Il est aussi nécessaire de faire en sorte que l'action du Conseil n'aboutisse pas à des violations du droit international, notamment en faisant en sorte que ceux qui prennent des mesures au nom du Conseil de sécurité soient amenés à en rendre compte. UN وهناك أيضا حاجة إلى التأكد من أن إجراءات المجلس لا تؤدي إلى الاستهانة بالقانون الدولي، بما في ذلك ترتيب مسؤولية أكبر عن أعمال نفذت باسم مجلس الأمن.
    Les représentants de l'Afrique du Sud, du Kenya, de la Mauritanie, de la Namibie, du Nigéria, du Rwanda et du Zimbabwe ont participé au dialogue au nom du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وشارك ممثلو جنوب أفريقيا ورواندا وزمبابوي وكينيا وموريتانيا وناميبيا ونيجيريا في حلقة النقاش باسم مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Une représentante, s'exprimant au nom du Conseil de l'Arctique, a évoqué le devenir et les effets particuliers du mercure dans la région arctique. UN 30 - وتحدثت ممثلة باسم مجلس المنطقة القطبية الشمالية، فتناولت المصير الخاص للزئبق وتأثيره في المنطقة.
    Le fait que cette déclaration ait été prononcée au nom du Conseil des ministres - ce qui indiquerait l'existence d'un débat, de consultations et d'une certaine transparence - est plutôt amusant, mais cela n'a rien à voir avec notre propos. UN وإن كون هذه التصريحات صدرت باسم مجلس الوزراء - مما يوحي بوجود مناقشات ومشاورات وآليات للمساءلة - لهو أمر مضحك، ولكن هذا ليس موضوع حديثنا.
    Dans ce cas, l'affaire sera éventuellement renvoyée au Comité permanent agissant au nom du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies. UN وترد الدعوى، في تلك الحالات، إذا لزم الأمر، إلى اللجنة الدائمة العاملة باسم مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    Des déclarations sont également faites par les représentants du Bahreïn et du Koweït (également au nom du Conseil de coopération des États arabes du Golfe). UN وأدلى ببيانين أيضا ممثلا البحرين والكويت (أيضا باسم مجلس التعاون لدول الخليج العربية).
    le porte-parole du Conseil de commandement de la révolution a déclaré : UN باسم مجلس قيادة الثورة في العراق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more