En outre, un mariage conclu entre des personnes dont l'une est liée par un mariage précédent est nul. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الزواج الذي يعقد بين شخصين أي منهما مقيد بعقد زواج سابق باطل. |
Ces dessins te détournent de la vérité. En les regardant, tu adores un faux dieu. | Open Subtitles | هذه الرسوم، تلهيك عن هذه الحقيقة نظرك إليها تعتبر عبادة إله باطل |
Toute limitation apportée à l'exercice de ces droits et libertés est nulle si elle n'est pas justifiée par un intérêt éminemment social. | UN | وكل تحديد تتعرض له ممارسة هذه الحقوق والحريات باطل ما لم تبرره مصلحة اجتماعية كلية. |
Comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur l'affirmation fallacieuse et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما أوردنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه الادعاءات تستند إلى ادعاء باطل وغير مشروع مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Cette affirmation est aussi déplorable qu'erronée. | UN | وهذا القول، بقدر ما هو مؤسف، فإنه ينطوي على زعم باطل. |
En premier lieu, le défendeur a fait valoir que la convention d'arbitrage était nulle à raison de son imprécision, résultant du fait qu'elle n'indiquait pas le lieu de l'arbitrage, le nombre des arbitres, le droit applicable à l'arbitrage ou les règles de procédure devant être appliquées. | UN | أولاً، دفع المدّعى عليه بأن اتفاق التحكيم باطل بسبب عدم اليقين، لأنه لم يحدد مكان التحكيم أو عدد المحكمين أو قانون التحكيم أو القواعد الإجرائية الواجب تطبيقها. |
Un acte unilatéral contraire à une norme impérative du droit international est nul et ce, de façon absolue. | UN | فالعمل الانفرادي الذي يتعارض مع قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي هو عمل باطل بطلانا مطلقا. |
Si l'acte est illégal, le juge le déclare nul et non avenu, avec effet rétroactif. | UN | وإذا كان الإجراء غير مشروع، يعلن القاضي أنه باطل ولاغٍ بأثر رجعي. |
Du point de vue légal, le mariage des enfants est nul. | UN | ومن الناحية القانونية، فإن زواج الأطفال باطل. |
C'est faux. C'est une allégation absolument sans fondement qui ne repose sur aucune réalité. | UN | هذا زعم باطل، هو ادعاء باطل لا يسنده منطق ولا حقائق. |
Il est tout aussi faux d'affirmer que le Gouvernement rwandais aurait délibérément refusé de fournir des renseignements consignés dans des dossiers officiels. | UN | كذلك، فإن الزعم بأن حكومة رواندا رفضت عن عمد توفير معلومات تتصل بسجلات حكومية هو زعم باطل. |
Encore une fois, nous réaffirmons dans cette salle qu'il est faux, comme l'affirment les États-Unis, que leurs autorités ont agi dans le respect du droit international. | UN | مرة أخرى، نعيد التأكيد، في هذه القاعة، على أن إدعاء سلطات الولايات المتحدة أنها استرشدت بالقانون الدولي، ادعاء باطل. |
Toute action d'Israël sur l'un quelconque des territoires arabes occupés est nulle et non avenue, comme en disposent les normes internationales. | UN | وأي إجراء تتخذه إسرائيل في أي أرض عربية محتلة باطل ولاغٍ، بموجب المعايير الدولية. |
L'ensemble des participants se sont déclarés convaincus qu'une réserve incompatible avec l'objet et au but du traité est nulle. | UN | وأعلن كافة المشاركين عن اقتناعهم بأن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها باطل. |
Comme je l'ai souligné dans mes lettres précédentes, ces allégations s'appuient sur l'idée fallacieuse et illégitime que la souveraineté de l'Administration chypriote grecque s'étend sur l'ensemble de l'île, y compris le territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وعلى نحو ما ذكرته في رسالتي السابقة، تستند هذه الادعاءات إلى زعم باطل وغير مشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تمتد على مجمل مساحة الجزيرة، بما في ذلك إقليم الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Comme nous l'avons déclaré dans nos lettres précédentes, ces allégations reposent sur l'affirmation fallacieuse et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وعلى نحو ما ورد في رسائلنا السابقة، تستند هذه الادعاءات إلى زعم باطل وغير مشروع مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Comme nous le déclarions dans nos lettres précédentes, de telles allégations reposent sur la prétention erronée et illégitime selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque s'étendrait à l'ensemble de l'île, y compris au territoire de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وكما أوردنا في رسائلنا السابقة، فإن هذه الادعاءات تستند إلى ادعاء باطل وغير مشروع مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة بأكملها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
On a évoqué à ce propos le caractère objectif de la validité ou de la non-validité d'une réserve et approuvé le point de vue de la Commission, selon lequel une réserve qui ne respectait pas les conditions de validité formelle et substantielle était nulle de plein droit et, partant, dépourvue de tout effet juridique. | UN | وجرت الإشارة، في هذا الصدد، إلى الطابع الموضوعي للتحفظ الصحيح والتحفظ غير الصحيح، وأُعرب عن التأييد لرأي اللجنة الذي مفاده أن التحفظ الذي لا يستوفي الشروط الشكلية للصحة والجواز تحفظ باطل ولاغ، ولذلك يكون عديم الأثر القانوني. |
Aux yeux de Dieu, votre deuxième mariage n'est pas valide. | Open Subtitles | في نظر الله, زواجكِ الثاني باطل |
En conséquence, Nauru ne veut pas avoir à décider qui a raison et qui a tort. | UN | وبالتالي فإن ناورو لن تقبل بأن تقرر من على صواب ومن على باطل. |
Il sera en conséquence possible de demander réparation pour les pertes subies par une personne en raison d'une décision administrative non valable. | UN | ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل. |
Tout mariage contracté avant cet âge est frappé de nullité, mais il peut redevenir valide au moment où les jeunes gens atteignent l'âge requis. | UN | وكل زواج يتم قبل هذه السن باطل ولكن يمكن أن يصبح شرعياً من جديد عندما يبلغ الشابان السن المطلوبة. |
La Commission du droit international pourrait combler encore une autre lacune en s'intéressant aux conséquences d'actes fondés sur une réserve nulle et non avenue. | UN | وبوسع اللجنة أن تسد ثغرة أخرى من خلال معالجة آثار أي قوانين أو إجراءات تمت اعتماداً على تحفظ باطل ولاغ. |
:: Cette affirmation est fausse car elle part de l'hypothèse qu'il n'y a pas de groupes rebelles dans les régions mentionnées de l'est de la République démocratique du Congo. | UN | :: الادعاء باطل إذ أنه يزعم بأنه لا توجد مجموعات متمردين في المناطق المذكورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il convient de noter que tout accord fait en violation des articles 7 et 8 de la loi est nul de plein droit. | UN | وتجدر ملاحظة أن أي اتفاق ينتهك المادتين ٧ و٨ من القانون باطل بموجب القانون. |
L'auteur conclut que la réserve n'est pas valable et qu'elle n'empêche donc pas le Comité d'examiner ses allégations au titre de l'article 26. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى أن التحفظ باطل ولا يمنع اللجنة من النظر في ادعاءاته بموجب المادة 26. |