"باعتبارها السلطة القائمة" - Translation from Arabic to French

    • en tant que puissance
        
    Israël, en tant que puissance occupante, a évidemment l'obligation de protéger les civils palestiniens et leurs biens. UN فإسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تقع على عاتقها التزامات واضحة بحماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Le Comité est en outre convaincu qu'au cours de la période intérimaire, Israël doit reconnaître les obligations qui lui incombent, en tant que puissance occupante, en vertu de la quatrième Convention de Genève et s'y conformer. UN كذلك تعتقد اللجنة، أن على اسرائيل، خلال الفترة الانتقالية، أن تعترف بمسؤوليتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال واحترام التزاماتها في هذا الصدد.
    Le Comité est en outre convaincu qu'au cours de la période intérimaire, Israël doit reconnaître les obligations qui lui incombent, en tant que puissance occupante, en vertu de la quatrième Convention de Genève et s'y conformer. UN كذلك تعتقد اللجنة، أن على اسرائيل، خلال الفترة الانتقالية، أن تعترف بمسؤوليتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال واحترام التزاماتها في هذا الصدد.
    Le Comité maintient également que pendant la période intérimaire, Israël doit reconnaître et honorer ses obligations en tant que puissance occupante aux termes de la quatrième Convention de Genève. UN وتصر اللجنة كذلك على أنه يجب على اسرائيل أن تعترف بالتزاماتها خلال الفترة الانتقالية، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تحترم تلك الالتزامات.
    Le Comité insiste en outre sur le fait qu'au cours de la période intérimaire, Israël doit reconnaître les obligations qui lui incombent, en tant que puissance occupante, en vertu de la quatrième Convention de Genève, et s'y conformer. UN كذلك فإن اللجنة تصر على أنه يجب على اسرائيل أن تعترف بالتزاماتها خلال الفترة الانتقالية، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تحترم تلك الالتزامات.
    Le Comité insiste en outre sur le fait qu'au cours de la période intérimaire, Israël doit reconnaître les obligations qui lui incombent, en tant que puissance occupante, en vertu de la quatrième Convention de Genève, et s'y conformer. UN كذلك فإن اللجنة تصر على أنه يجب على اسرائيل أن تعترف بالتزاماتها خلال الفترة الانتقالية، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تحترم تلك الالتزامات.
    Le Comité insiste en outre sur le fait qu'au cours de la période intérimaire, Israël doit reconnaître les obligations qui lui incombent en tant que puissance occupante, en vertu de la quatrième Convention de Genève et s'y conformer. UN كذلك تصر اللجنة على أنه يجب على اسرائيل أن تعترف بالتزاماتها خلال الفترة الانتقالية، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تحترم تلك الالتزامات.
    Ces modifications du droit jordanien ont été telles qu'Israël a dépassé la compétence qui lui est reconnue, en tant que puissance occupante, de légiférer, en vertu de l'article 43 du Règlement de La Haye. UN وبلغت هذه التعديلات المدخلة على القانون الأردني حدا تجاوزت إسرائيل فيه الصلاحيات الممنوحة لها، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا للمادة 43 من قواعد لاهاي، إلى سن تشريعات.
    En outre, ce qu'a fait Israël lors du récent conflit de Gaza, tel que le décrit le rapport Goldstone, constitue un manquement légal et éthique à sa responsabilité en tant que puissance occupante en vertu du droit international humanitaire. UN وأكثر من ذلك، فإن ما قامت به إسرائيل وكما جاء في تقرير القاضي غولدستون إبان الحرب الأخيرة على غزة يشكل خرقا قانونياً وأخلاقياً لمسؤوليتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال بمقتضى القانون الدولي الإنساني.
    Israël doit mettre fin immédiatement à toutes ses attaques militaires et s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent, en tant que puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il semblerait que les forces de sécurité israéliennes fassent un usage excessif de la force, en violation des obligations fondamentales imposées au pays par le droit international humanitaire en tant que puissance occupante. UN ويبدو أن قوات الأمن الإسرائيلية تستخدم القوة المفرطة في انتهاك لواجباتها الأساسية بموجب القانون الإنساني الدولي باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال.
    en tant que puissance occupante, Israël n'a nullement le droit de promulguer cette mesure illégale et provocatrice visant la population civile palestinienne. UN إن إسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، لا تملك الحق في سن ذلك الإجراء غير القانوني والاستفزازي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Israël doit mettre fin immédiatement à toutes ses attaques militaires et s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent, en tant que puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    1. Le Gouvernement portugais a renoncé à ses responsabilités en tant que " Puissance administrante " du Timor oriental lorsqu'il a abandonné le territoire de manière irresponsable en août 1975, ce qui a entraîné une guerre civile et une effusion de sang. UN ١ - تخلت حكومة البرتغال عن مسؤوليتها باعتبارها " السلطة القائمة باﻹدارة " في تيمور الشرقية عندما غادرت عن اﻹقليم في آب/أغسطس ١٩٧٥، بشكل لا يتسم بالمسؤولية، مما أدى إلى الحرب اﻷهلية وسفك الدماء.
    Il importe à cet égard de noter que l'Arménie est responsable, en tant que puissance occupante, non seulement des actes commis par ses propres forces armées et par les autres organes et agents de son gouvernement, mais aussi des actes commis par le régime séparatiste qu'elle a créé illégalement et qui agit sous sa direction dans les territoires occupés. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن أرمينيا، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة ليس فقط عن الأعمال التي تقوم بها قواتها المسلحة والأجهزة والعناصر الأخرى التابعة لحكومتها، بل أيضا عن الأعمال التي يقوم بها النظام الانفصالي التابع لها، الذي أنشأته بشكل غير قانوني في الأراضي المحتلة.
    Le deuxième phénomène est le recul constant des administrations américaines successives par rapport aux positions de principe initiales sur Jérusalem et à la manière de faire appliquer le droit international et la Convention de Genève par Israël en tant que puissance occupante de la Cisjordanie et du Golan. UN ثانيا، التراجع المستمر للإدارات المتعاقبة في الولايات المتحدة عن مواقف مبدئية سابقة بشأن القدس وانطباق القانون الدولي واتفاقية جنيف على إسرائيل باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال في الضفة الغربية والجولان.
    À cet égard, le Mouvement exhorte Israël, en tant que puissance occupante, à se conformer sans condition aux obligations que lui impose la quatrième Convention de Genève, en date du 12 août 1949, relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وفي هذا الصدد، تطالب الحركة إسرائيل بالامتثال دون قيد أو شرط لالتزاماتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Dans ce contexte, il exige d'Israël qu'il s'acquitte sans condition des obligations qui lui reviennent en tant que puissance occupante au titre de la quatrième Convention de Genève, du 12 août 1949, relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وفي هذا الصدد، تطالب الحركة إسرائيل بالامتثال دون قيد أو شرط لالتزاماتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949.
    Israël ne pourrait jamais prétendre à la supériorité morale en tant que puissance occupante, et, s'il peut facilement écraser une résistance violence à son hégémonie, il sait bien qu'une résistance non violente de la part d'hommes et de femmes ordinaires pose une menace beaucoup plus grave en ce qu'elle met en lumière la cruauté et l'injustice de son occupation. UN ولا تستطيع إسرائيل قط الحفاظ على مكانة أخلاقية عالية باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال وفي الوقت نفسه، تستطيع أن تسحق بسهولة أي مقاومة عنيفة لهيمنتها، وتدرك أن المقاومة غير العنيفة التي يمارسها الرجال والنساء العاديون تشكل تهديدا أخطر بكثير من خلال تسليط الضوء على قسوة وظلم احتلالها.
    5. Les normes du droit international humanitaire les plus pertinentes au regard des responsabilités d'Israël dans le territoire palestinien occupé en tant que puissance occupante sont énoncées dans le Règlement de La Haye et la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN تبيّن لوائح اتفاقية لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب معايير القانون الإنساني الدولي الأوثق صلة بالموضوع فيما يخص التزامات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more