En outre, la conférence contribuerait à dissiper certains malentendus relatifs au terrorisme et pourrait également permettre d'accélérer l'adoption de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد المؤتمر في توضيح بعض أوجه سوء الفهم الذي يكتنف الإرهاب ويمكن أيضا أن يعجل باعتماد الاتفاقية. |
Mme Al-Mulla demande un contrôle transparent des exportations, et se félicite de l'adoption de la Convention internationale pour l'élimination du terrorisme nucléaire. | UN | ودعت إلى وضع ضوابط للصادرات تتسم بالشفافية ورحبت باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Mme Al-Mulla demande un contrôle transparent des exportations, et se félicite de l'adoption de la Convention internationale pour l'élimination du terrorisme nucléaire. | UN | ودعت إلى وضع ضوابط للصادرات تتسم بالشفافية ورحبت باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Le Mexique tient à exprimer sa satisfaction à l'occasion de l'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | ترحب المكسيك باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Il se félicite également de l'adoption de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | كما ترحب باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Prenant note avec satisfaction de l'adoption de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح باعتماد الاتفاقية المتعلقة بأمن أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، |
Nous nous félicitons de l'adoption de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | ونحن نرحب باعتماد الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة. |
A cet égard, MERCOSUR se félicite de l'adoption de la Convention sur les droits des personnes handicapées. | UN | وفي ذلك السياق ترحب بلدان السوق المشتركة باعتماد الاتفاقية المتعلقة بحقوق المعوقين. |
Quelques délégations ont souligné que la conférence ne devrait pas être liée à l'adoption de la Convention générale, ou renvoyée à une date postérieure à cette adoption, mais serait au contraire une bonne occasion de régler les questions en suspens. | UN | وقد أكدت بعض الوفود أن الدعوة إلى عقد المؤتمر ينبغي ألا تكون مربوطة باعتماد الاتفاقية الشاملة أو ألا تؤجل حتى اعتمادها، ولكن، على العكس، من شأنها أن تكون فرصة طيبة لحل المسائل العالقة. |
Autrement dit, le moment est venu de passer de la célébration de l'adoption de la Convention à une application de ses dispositions qui favorisera l'avènement de sociétés plus justes et plus équitables. | UN | وبمعنى آخر فقد آن الأوان للانتقال من الاحتفال باعتماد الاتفاقية إلى تنفيذها تنفيذا يجعل المجتمعات أكثر عدالة وإنصافا. |
Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي. |
Prenant note de l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et souhaitant qu'elle entre rapidement en vigueur, | UN | وإذ تسلم باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وإذ تتطلع إلى دخولها حيز النفاذ، |
Ils ont été suivis de la convocation en 1973 de la première session de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, qui a terminé ses travaux en 1982 avec l'adoption de la Convention. | UN | وقد تبع ذلك انعقاد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار في عام ١٩٧٣، الذي أنهى عمله في عام ١٩٨٢ باعتماد الاتفاقية. |
49. La délégation marocaine se félicite de l'adoption de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, [...] en particulier en Afrique, et espère que la communauté internationale lui accordera toute l'attention qu'elle mérite. | UN | ٤٩ - ويرحب الوفد المغربي باعتماد الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر ويأمل أن يوليها المجتمع الدولي ما تستحقه من اهتمام. |
6. Dans sa résolution 1991/73, le Conseil a pris note avec satisfaction de la convocation de la Conférence est s'est félicité de l'adoption de la Convention. | UN | ٦ - وكان المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد أحاط علما مع الارتياح في قراره ١٩٩١/٧٣، بعقد المؤتمر، ورحب باعتماد الاتفاقية. |
14. La Nouvelle-Zélande se félicite de l'adoption de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | ١٤ - وأعربت عن ترحيب وفدها باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل. |
Nous nous félicitons donc du fait que, dans les Amériques, on ait pris la mesure énergique qui a conduit à l'adoption de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et autres matériels connexes. | UN | ولذلك يسعدنا أنه تم، داخل إطار اﻷمريكتين، اتخاذ خطوة جريئة باعتماد الاتفاقية المشتركــة بين البلدان اﻷمريكية لمكافحة تصنيع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة. |
Nous nous félicitons de ce que le projet de résolution de cette année salue également l'adoption de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources de pêches en haute mer du Pacifique du Sud. | UN | ويسرّنا أن مشروع قرار هذا العام يرحب أيضا باعتماد الاتفاقية المعنية بالحفاظ على مصادر صيد السمك في البحار العميقة وإدارتها في جنوب المحيط الهادئ. |
Dans cette résolution, le Conseil a également recommandé à l'Assemblée générale d'adopter la Convention internationale. | UN | وفي ذلك القرار، أوصى المجلس أيضا الجمعية العامة باعتماد الاتفاقية الدولية. |
Considérant que, par sa résolution 61/177 du 20 décembre 2006, elle a adopté la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, et sachant que l'entrée en vigueur dès que possible de cette convention et sa mise en œuvre aideront beaucoup à prévenir la torture, notamment par l'interdiction des lieux de détention secrets, | UN | " وإذ تقر باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في قرارها 61/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ تسلّم بأن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وتنفيذها سيشكلان مساهمة هامة في منع التعذيب، بوسائل منها حظر أماكن الاحتجاز السري، |
Cette année, nous avons fait un pas important en adoptant la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, que nous avons signée le 16 septembre dernier. | UN | هذا العام، اتخذنا خطوة هامة باعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي وقعنا عليها في 16 أيلول/سبتمبر. |