En outre, deux des juges font partie de la formation saisie de la procédure suite au plaidoyer de culpabilité de Michel Bagaragaza. | UN | وفضلا عن ذلك، يشارك قاضيان من هؤلاء القضاة في إجراءات الاعتراف بالجرم في قضية باغاراغازا. |
Pour des raisons similaires, la Chambre a décidé de révoquer la décision subséquente portant renvoi de l'affaire Bagaragaza aux Pays-Bas. | UN | ولأسباب مماثلة، قررت الدائرة إلغاء الإحالة اللاحقة لقضية باغاراغازا إلى هولندا. |
Tel qu'expliqué ci-dessus, l'affaire de Michel Bagaragaza montre qu'il est possible que certains problèmes fassent obstacle au processus de transfert. | UN | وعلى نحو ما جرى بيانه أعلاه، تبين قضية ميشيل باغاراغازا أن عملية الإحالة قد تعترضها مصاعب. |
La révocation de la décision portant transfert de l'affaire Michel Bagaragaza aux Pays-Bas s'est traduite par l'accroissement de la charge de travail du Tribunal. | UN | وأنشأ إبطال إحالة قضية ميشيل باغاراغازا إلى هولندا عبء عمل إضافيا للمحكمة. |
Le Procureur espère que Bagaragaza sera transféré des Pays-Bas au Tribunal aussitôt que possible. | UN | ويتوقع المدعي العام أن تتم إحالة باغاراغازا من هولندا إلى المحكمة في أقرب وقت ممكن. |
Le 7 août 2007, à la demande du Procureur, la Chambre a annulé le renvoi de l'affaire Michel Bagaragaza aux Pays-Bas. | UN | 35 - ألغت الدائرة، في 7 آب/أغسطس 2007، بناء على طلب المدعي العام، إحالة ميشال باغاراغازا إلى هولندا. |
Le début des procès dans deux affaires, Bagaragaza et Nzabonimana, qui était prévu pour la première moitié de 2009 dans le dernier rapport a été repoussé pour les raisons exposées plus loin. | UN | وكان من المقرر أن يبدأ النظر في ثلاث من القضايا التي أشار إليها التقرير الأخير في النصف الأول من عام 2009، وأُرجئ النظر في قضيتي باغاراغازا ونزابومينانا للأسباب المبينة أدناه. |
En outre, la Chambre de première instance et la Chambre d'appel ont finalement refusé de renvoyer à la Norvège l'affaire Bagaragaza, les juridictions de ce pays n'étant pas compétentes pour juger les crimes internationaux. | UN | إضافة إلى ذلك، رفضت كل من الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف طلب إحالة قضية سابقة تخص باغاراغازا إلى النرويج بسبب عدم توافر القدرة اللازمة في النرويج للمقاضاة في الجرائم الدولية. |
Jugement portant condamnation dans l'affaire Bagaragaza | UN | حكم بالعقوبة في قضية باغاراغازا |
Le procès de Bagaragaza devait commencer le 31 août 2009. | UN | وقد كان من المقرر أن تبدأ محاكمة باغاراغازا في31 آب/أغسطس 2009. |
En février 2006, le Tribunal a été saisi d'une requête tendant à faire renvoyer au Royaume de Norvège celle concernant Michel Bagaragaza. | UN | وقدم في شباط/فبراير 2006 التماس إحالة إلى النرويج يتعلق بقضية المتهم ميشال باغاراغازا. |
Le Procureur c. Michel Bagaragaza | UN | المدعي العام ضد ميشال باغاراغازا |
Le procès de Bagaragaza devant le Tribunal devrait s'achever en 2008 (voir supra). | UN | ومن المقرر أن تنتهي محاكمة باغاراغازا عام 2008 (انظر الفقرة 25 أعلاه). |
Le Procureur c. Michel Bagaragaza | UN | المدعى العام ضد ميشيل باغاراغازا |
La Chambre d'appel a fait observer que la compétence de la Norvège pour connaître des crimes commis par Michel Bagaragaza s'exercerait en vertu de dispositions législatives régissant la poursuite de crimes de droit commun. | UN | وذكرت دائرة الاستئناف أن اختصاص النرويج بجرائم ميشيل باغاراغازا سيمارس إعمالا للنصوص التشريعية التي تطبق على المقاضاة في الجرائم المعتادة. |
La demande du Procureur tendant à faire déférer Michel Bagaragaza aux autorités judiciaires norvégiennes avait été rejetée par la Chambre de première instance le 19 mai 2006. | UN | ورفضت الدائرة الابتدائية في 19 أيار/مايو 2006 طلب الادعاء إحالة القضية المرفوعة ضد مايكل باغاراغازا إلى النرويج. |
Le 13 avril 2007, la Chambre saisie a consenti au renvoi de l'affaire Bagaragaza devant les juridictions néerlandaises. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2007، وافقت الدائرة على إحالة قضية باغاراغازا للمحاكمة في هولندا. |
Jean Marie Bagaragaza | UN | جان ماري باغاراغازا |
Jean Marie Bagaragaza | UN | جان ماري باغاراغازا |
Jean Marie Bagaragaza | UN | جان ماري باغاراغازا |