Ils ont demandé des informations au sujet du projet de loi sur la surpopulation carcérale. | UN | واستعلمت عن مشروع القانون المتعلق باكتظاظ السجون. |
Et pour cause : elle se caractérise par une surpopulation carcérale et des traitements inhumains infligés aux détenus. | UN | ولهذا سبب وهو أنها تتسم باكتظاظ السجون وبلا إنسانية المعاملة التي يلقاها السجناء. |
Et pour cause : elle se caractérise par une surpopulation carcérale et des traitements inhumains infligés aux détenus. | UN | ولهذا سبب وهو أنها تتسم باكتظاظ السجون وبلا إنسانية المعاملة التي يلقاها السجناء. |
219. Le Comité déplore les mauvaises conditions de détention au Cameroun (surpeuplement extrême, nourriture insuffisante et manque de soins médicaux). | UN | 219- وتأسف اللجنة لكون ظروف السجون في الكاميرون تتسم باكتظاظ شديد وعدم كفاية الغذاء والرعاية الطبية. |
71. Pour ce qui est du surpeuplement dans les prisons, Mme Chanet pense, comme lord Colville, qu’il existe beaucoup de peines de substitution à l’emprisonnement. | UN | ١٧- وفيما يتعلق باكتظاظ السجون وافقت مع لورد كولفيل على أن هناك بدائل كثيرة للسجن. |
Une commission composée de représentants des Ministères de l'intérieur et de la justice a été constituée et chargée de résoudre les problèmes de surpopulation carcérale. | UN | وقد تم تشكيل لجنة مكونة من ممثلين لوزارتي الداخلية والعدل كلفت بحل المشاكل المتعلقة باكتظاظ أماكن الاعتقال. |
Le Président a réaffirmé l'engagement qu'il a pris de résoudre la question de la surpopulation des prisons et des prisonniers politiques et de lutter contre la corruption. | UN | وأعاد الرئيس تأكيد التزامه بحل المسائل المتعلقة باكتظاظ السجون والمسجونين السياسيين ومكافحة الفساد وسوء الإدارة. |
Conscient du fait que les conditions matérielles et sociales qu’entraîne la surpopulation carcérale peuvent aboutir à des explosions de violence dans les prisons, phénomène qui peut représenter une lourde menace pour l’ordre public, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الظروف المادية والاجتماعية المرتبطة باكتظاظ السجون يمكن أن تؤدي إلى نشوب حوادث عنف في السجون، وهو تطور يمكن أن يشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والنظام، |
Dans les 19 prisons centrales du Rwanda, les conditions de détention restent caractérisées par une forte surpopulation, d'où une hygiène, une alimentation et des soins de santé insuffisants qui ont parfois entraîné la mort de détenus. | UN | وما زالت ظروف الاحتجاز في سجون رواندا التسعة عشر تتسم باكتظاظ حاد مع ما ينجم عن ذلك من ظروف صحية رديئة وعدم وجود أغذية كافية ونقص في الرعاية الطبية، وهو ما أسفر أحيانا عن وفاة المحتجزين. |
Soulignant le fait que les conditions matérielles et sociales qu'entraîne la surpopulation carcérale peuvent aboutir à des explosions de violence dans les prisons, phénomène qui peut gravement compromettre l'ordre public, | UN | وإذ يدرك أن الظروف المادية والاجتماعية المقترنة باكتظاظ السجون قد تسفر عن اندلاع أعمال عنف في السجون، وهو تطور يمكن أن يعرض اﻷمن والنظام لخطر بالغ، |
119. Cette situation a eu pour conséquence d'aggraver les conditions déplorables de détention, caractérisées par la surpopulation carcérale et les traitements inhumains. | UN | ٩١١- وأسفرت هذه الحالة عن تفاقم ظروف الاعتقال الرديئة المتسمة باكتظاظ السجون بالسجناء وتعرضهم لمعاملة لا إنسانية. |
En ce qui concerne la surpopulation carcérale, un ensemble de mesures ont été prises afin, notamment, de créer 377 places supplémentaires dans diverses prisons et 14 unités d'isolement et de protection, d'agrandir la prison pour femmes et de construire une nouvelle prison de haute sécurité. | UN | وفيما يتعلق باكتظاظ السجون، اتخذت سلسلة من التدابير، منها إنشاء مرافق إضافية لإيواء 377 محتجزاً في مختلف السجون وإحداث 14 وحدة للفصل والحماية، وتوسيع سجن النساء، وتشييد سجن جديد بإجراءات أمنية قصوى. |
La deuxième question porte sur la surpopulation carcérale et sur la réalité que recouvre ce terme sans doute anodin. | UN | 31- وقال إن السؤال الثاني يتعلق باكتظاظ السجون والواقع الذي يختزله هذا المصطلح الذي يعتبر بسيطاً بلا شك. |
Des préoccupations semblaient néanmoins subsister, comme l'indiquaient les autres rapports, au sujet de la surpopulation carcérale, de la persistance de la discrimination raciale à l'encontre des enfants asiatiques et africains dans les établissements scolaires, de la longueur des procédures judiciaires et du prolongement de la détention qui en résultait. | UN | إلا أن تقارير أخرى تدل على أن بعض الشواغل لا تزال قائمة، لا سيما فيما يتعلق باكتظاظ السجون، واستمرار التمييز العنصري الذي يُذكَر أنه يستهدف الأطفال الآسيويين والأفريقيين في مؤسسات التعليم، وبطء الإجراءات القضائية وما ينطوي عليه ذلك من تمديد في فترة الاحتجاز. |
Des préoccupations semblaient néanmoins subsister, comme l'indiquaient les autres rapports, au sujet de la surpopulation carcérale, de la persistance de la discrimination raciale à l'encontre des enfants asiatiques et africains dans les établissements scolaires, de la longueur des procédures judiciaires et du prolongement de la détention qui en résultait. | UN | إلا أن تقارير أخرى تدل على أن بعض الشواغل لا تزال قائمة، لا سيما فيما يتعلق باكتظاظ السجون، واستمرار التمييز العنصري الذي يُذكَر أنه يستهدف الأطفال الآسيويين والأفريقيين في مؤسسات التعليم، وبطء الإجراءات القضائية وما ينطوي عليه ذلك من تمديد في فترة الاحتجاز. |
S'agissant de la question de la surpopulation carcérale, la délégation a indiqué que plusieurs installations avaient été remises à niveau et rénovées dans le cadre des projets de construction de nouveaux établissements pénitentiaires conformément aux normes internationales. | UN | وفيما يتصل باكتظاظ السجون، أشار وفد جامايكا إلى أنه يجري تحديث وتجديد مرافق السجون وأن من المقرر إنشاء مرافق جديدة تطابق المعايير الدولية. |
De plus, les conditions de détention se caractériseraient encore par le surpeuplement et l'insuffisance de l'hygiène et des soins médicaux, assimilables à des mauvais traitements. | UN | وفضلاً عن ذلك أفيد بأن ظروف الاحتجاز ما زالت تتميز باكتظاظ السجون وبالمرافق الصحية والرعاية الطبية غير المرضية مما يشكل نوعاً من المعاملة السيئة. |
Toutefois, le Comité demeure profondément préoccupé par les informations, confirmées par l'État partie, faisant état du surpeuplement carcéral, des mauvaises conditions d'hygiène et de salubrité, de même que du manque d'eau et de nourriture appropriée. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء تأكيد الدولة الطرف للمعلومات التي تفيد باكتظاظ السجون وتردّي مرافق النظافة الشخصية والإصحاح بالإضافة إلى عدم توفر ما يكفي من المياه والغذاء. |
15. Concernant le surpeuplement des prisons, le Liban avait besoin d'une assistance supplémentaire. | UN | 15- وفيما يتعلق باكتظاظ السجون، قال إن لبنان يحتاج إلى مزيد من المساعدة في هذا الصدد. |
92. Pour ce qui était du surpeuplement carcéral, la délégation a indiqué que le Gouvernement s'était fixé pour objectif de réduire de 39 % le taux d'occupation des prisons. | UN | 92- وفيما يتعلق باكتظاظ السجون، أبلغ الوفد عن هدف الحكومة المتمثل في تخفيض مستوى امتلاء السجون بنسبة 39 في المائة. |
Toutefois, le Comité demeure profondément préoccupé par les informations, confirmées par l'État partie, faisant état du surpeuplement carcéral, des mauvaises conditions d'hygiène et de salubrité, de même que du manque d'eau et de nourriture appropriées. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء تأكيد الدولة الطرف للمعلومات التي تفيد باكتظاظ السجون وتردّي مرافق النظافة الشخصية والإصحاح بالإضافة إلى عدم توفر ما يكفي من المياه والغذاء. |