"بالأصل العرقي" - Translation from Arabic to French

    • l'origine raciale
        
    • l'origine ethnique
        
    • race
        
    • l'appartenance ethnique
        
    • raciales
        
    Aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. UN ولا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي.
    Allégations de profilage racial de la part de la police: aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. UN ادعاءات ممارسة الشرطة التصنيف العرقي: لا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي.
    Aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. UN ولا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي.
    Le recensement de 2001 comportait pour la première fois depuis le recensement de 1960 une question portant sur l'origine ethnique ou raciale. UN 6 - وتضمن تعداد السكان لعام 2001 سؤالا يتصل بالأصل العرقي أو العنصري للمرة الأولى منــذ تعــداد عـــام 1960.
    Cela signifie qu'aucune considération liée à la race, au sexe et à l'origine ethnique ne doit entrer en ligne de compte dans le traitement réservé aux candidats. UN والافتراض هو أن الخصائص ذات الصلة بالأصل العرقي أو الجنس أو الأصل الإثني ليس لها أي صلة بالطريقة التي ينبغي أن يعامل بها الأشخاص.
    Selon des informations fournies par la Puissance administrante, le recensement de 2009 comprenait des renseignements sur l'appartenance ethnique. UN 3 - ووفقا لمعلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، شمل تعداد عام 2009 أسئلة تتعلق بالأصل العرقي.
    :: Allégations de profilage racial de la part de la police: aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. UN ادعاءات ممارسة الشرطة التصنيف العرقي: لا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي.
    Les critères de placement d'enfants dans des écoles spéciales n'avaient rien à voir avec l'origine raciale ou ethnique. UN فالمعايير التي يتقرر وفقها إلحاق الأطفال بمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة لا علاقة لها بالأصل العرقي أو الإثني.
    Dorénavant, les données personnelles sur l'origine raciale ou nationale constituent des < < données spéciales > > . UN ومن الآن فصاعداً، تشكل المعلومات الشخصية المتعلقة بالأصل العرقي أو القومي " بيانات خاصة " .
    Dorénavant, les données personnelles sur l'origine raciale ou nationale constituent des < < données spéciales > > . UN ومن الآن فصاعداً، تشكل المعلومات الشخصية المتعلقة بالأصل العرقي أو القومي " بيانات خاصة " .
    Il est interdit de collecter et de traiter des données à caractère personnel portant sur l'origine raciale ou ethnique, les opinions politiques, les croyances religieuses ou autres, l'appartenance syndicale, la santé ou la vie sexuelle, ainsi que sur des procédures pénales (données à caractère personnel des catégories dites spéciales). UN ويُمنع جمع ومعالجة البيانات الشخصية المتعلقة بالأصل العرقي أو الإثني أو الرأي السياسي أو المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات، أو العضوية في النقابات أو الصحة أو الحياة الجنسية والبيانات الشخصية المتعلقة بالإجراءات الجنائية والجنحية (أي ما يسمى الفئات الخاصة من البيانات الشخصية).
    22. La loi LXIII de 1992 sur la protection des données de caractère personnel et la publicité des données d'intérêt public classe dans une catégorie spéciale les données de caractère personnel concernant l'origine raciale, l'appartenance à une nation ou une nationalité ou l'appartenance ethnique et prévoit une protection accrue pour ce type d'information. UN 22- والقانون رقم 63 بشأن حماية البيانات الشخصية وإذاعة البيانات ذات الأهمية العامة لعام 1992 يصف البيانات الشخصية المتعلقة بالأصل العرقي أو الانتماء لدولة أو جنسية أو الانتماء الإثني بوصفها بيانات شخصية وينص على زيادة الحماية لها.
    Cela signifie qu'aucune considération liée à la race, au sexe et à l'origine ethnique ne doit entrer en ligne de compte dans le traitement réservé aux candidats. UN والافتراض هو أن الخصائص ذات الصلة بالأصل العرقي أو الجنس أو الأصل الإثني ليس لها أي صلة بالطريقة التي ينبغي أن يعامل بها الأشخاص.
    Il a fait retomber la charge de la preuve sur le Gouvernement et a demandé à ce dernier de prouver que l'impact différent de la législation sur les écoles spéciales résultait de facteurs objectifs sans rapport avec l'origine ethnique. UN وحولت عبء الإثبات إلى الحكومة وطلبت إليها إثبات أن اختلاف تأثير تشريعات المدارس المخصصة هو نتيجة لعوامل موضوعية لا علاقة لها بالأصل العرقي.
    La représentante de l'Union européenne a signalé que la législation européenne permettait aux États membres d'adopter des mesures spécifiques pour prévenir les traitements défavorables liés à l'origine ethnique ou raciale ou à offrir des dédommagements en pareil cas, mais que mettre l'accent sur un groupe particulier pouvait s'avérer problématique. UN ولاحظت أن تشريعات الاتحاد الأوروبي تسمح للدول الأعضاء باعتماد تدابير محددة لمنع أوجه الحرمان المرتبطة بالأصل العرقي أو الإثني أو التعويض عنها ولكن استهداف مجموعة بعينها يمكن أن ينطوي على إشكالية.
    La Jamahiriya arabe libyenne rend hommage à tous les donateurs qui accordent une assistance au HCR en soulignant toutefois que cette aide ne doit pas être fonction de l'origine ethnique, de la couleur, de la religion ou du pays d'origine et que tous les réfugiés doivent être traités sans aucune discrimination dans la même optique humanitaire. UN إن الجماهيرية العربية الليبية تحيي جميع المانحين الذين يقدمون المساعدة إلى المفوضية، وإن كانت تشدد على أن هذه المساعدة يجب ألاّ تكون رهناً بالأصل العرقي أو اللون أو الدين أو بلد المنشأ، ووجوب معاملة جميع اللاجئين دون أي تمييز وبنفس النظرة الإنسانية.
    40. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a accueilli avec satisfaction l'adoption de la nouvelle loi relative à l'emploi (2004) qui interdit la discrimination directe ou indirecte dans le travail, notamment la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique, la nationalité, la citoyenneté, l'ascendance, la langue ou la religion ou la conviction. UN 40- ورحبت لجنة القضاء على التمييز العنصري باعتماد قانون العمل الجديد الصادر في عام 2004، الذي يحظر التمييز المباشر وغير المباشر في مجال التمتع بالحق في العمل، ولا سيما التمييز لأسباب تتعلق بالأصل العرقي أو الإثني، والقومية، والمواطنة، والنسب، واللغة، والدين أو المعتقد.
    En vertu de la Politique sur les services de police dépourvus de préjugés de la Gendarmerie royale du Canada (GRC), qui interdit le profilage racial, les données relatives à la race ne sont ni recueillies ni communiquées à des fins ne relevant pas du mandat légitime de la police. UN في إطار سياسة عدم انحياز الشرطة، التي وضعتها الشرطة الملكية الكندية، وهي سياسة تحظر التنميط العرقي، يُحظر جمع أو تبادل البيانات المتعلقة بالأصل العرقي لأغراض تخرج عن الولاية الشرعية للشرطة.
    L'Instance pourrait également examiner s'il est possible, dans la pratique, d'inclure dans ces rapports une composante relative à l'appartenance ethnique. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد ينظر في إطار المناقشة فيما إذا كان من الممكن عمليا أن يشمل النظام القطري لتقديم التقارير المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية عنصرا يتصل بالأصل العرقي.
    Abordant la question de la composition ethnique de la population péruvienne, le représentant a précisé qu'aucune question relative à l'ethnie ou à la race ne figurait dans les questionnaires utilisés lors du recensement national de 1993, car l'État avait pour politique de ne pas accentuer les différences raciales. UN وفيما يتعلق بالتكوين العرقي للسكان، قال إن استمارة الاستقصاء التي استخدمت في التعداد الوطني للسكان الذي أجري في عام ١٩٩٣ لم تتضمن أسئلة تتعلق باﻷصل العرقي أو العنصري وذلك ﻷن عدم التأكيد على الاختلافات العرقية هو جزء من السياسة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more