"بالأطفال" - Translation from Arabic to French

    • les enfants
        
    • des enfants
        
    • aux enfants
        
    • d'enfants
        
    • 'enfance
        
    • 'enfant
        
    • pour enfants
        
    • bébés
        
    • bébé
        
    • pédophile
        
    • gosses
        
    • pédophiles
        
    • ses enfants
        
    • d'étudier l'impact des
        
    Le système devrait en particulier mettre l'accent sur les enfants vulnérables susceptibles d'avoir besoin de mesures spéciales de protection. UN وينبغي أن يهتم النظام على وجه الخصوص بالأطفال الذين يعيشون في أوضاع تعرضهم للخطر ويحتاجون لتدابير حماية خاصة.
    Il est activé sur la base de certains critères par la police, qui collecte les données sur les enfants disparus. UN وتشغِّل هذا النظام شرطة الجمهورية التشيكية التي تدخل فيه البيانات المتعلقة بالأطفال المفقودين، رهناً ببعض المعايير.
    :: Un programme sur les enfants et la justice, incluant les lignes directrices pour enfants victimes et témoins d'actes criminels; UN :: برنامج يعنى بالأطفال والعدالة، ويشمل مبادئ توجيهية بشأن من يكونون منهم ضحايا أفعال إجرامية أو شهودا عليها؛
    Recommandations n°13 et n°14: Lutte contre la traite des enfants UN التوصيتان رقم 13 ورقم 14: مكافحة الاتجار بالأطفال
    Il existe en République de Guinée des dispositions particulières en faveur des enfants victimes de traite. UN توجد في جمهورية غينيا أحكام خاصة بالأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص، وتشمل ما يلي:
    L'agression a détruit des centaines d'établissements scolaires et de bibliothèques, ce qui nuit particulièrement aux enfants réfugiés. UN وقال إنه نتيجة للعدوان، تم تدمير المئات من المدارس والمكتبات العامة، مما أضر ضررا بالغا بالأطفال اللاجئين.
    Il apprécie la participation active d'enfants et d'organisations non gouvernementales au dialogue avec l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    Déclaration des jeunes à la Réunion ministérielle de la Conférence internationale sur les enfants UN بيان الشباب إلى الاجتماع الوزاري للمؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في حالات النزاع المسلح
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في حالات النزاع المسلح
    Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés UN مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في حالات النزاع المسلح
    - Exercice de la puissance paternelle concernant les enfants mineurs; UN □ تنظيم السلطة الأبوية فيما يتعلق بالأطفال القصر؛
    OSRSG/ CAAC Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح
    Il contient 10 impératifs qui ont servi à mobiliser un soutien à la construction d'un monde digne des enfants. UN ويتضمن 10 متطلبات لحشد موجة رابية من الدعم من شأنها أن تساعد على بناء عالم لائق بالأطفال.
    La traite des enfants est au centre des préoccupations du Congrès. UN ويعد الاتجار بالأطفال مجالاً من مجالات تركيز المؤتمر الرئيسية.
    Dans 23 % des pays, aucun ministère ni service n'était chargé de la question de la traite des enfants. UN وفي 23 في المائة من البلدان لا توجد أي وزارة أو ادارة مسؤولة عن شؤون الاتجار بالأطفال.
    Handicap a également participé au financement de l'édition du livret sur la prise en charge des enfants IMC Éléments pour un programme national. UN كما شاركت المنظمة في تمويل تحرير كتيب عن العناية بالأطفال المصابين بالشلل الدماغي حمل عنوان ' ' عناصر برنامج وطني``.
    Pour ce qui est des enfants handicapés, le Gouvernement albanais s'intéresse particulièrement à ce segment de la société. UN وفي ما يتعلق بالأطفال ذوي القدرات المحدودة، تولي الحكومة الألبانية اهتماما خاصا لتلك الفئة من المجتمع.
    Par rapport aux enfants, sa tâche consiste à plus particulièrement favoriser l'égalité des chances, notamment dans le domaine de l'éducation. UN وما يقوم به المركز على وجه التحديد فيما يتعلق بالأطفال هو تعزيز تكافؤ الفرص أمامهم، ولا سيما في التعليم.
    Une banque centrale peut faire plus de mal aux enfants qu'un ministère de l'éducation incompétent. UN ويمكن لمصرف مركزي أن يلحق أذى بالأطفال يفوق ما تحلقه بهم وزارة تعليم غير كفؤة.
    Il apprécie la participation active d'enfants et d'organisations non gouvernementales au dialogue avec l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    Tout ce que j'ai à faire c'est rentrer, attraper le pervers, et le ramener dans un stade rempli d'enfant. Open Subtitles كل ما على فعله هو الدخول و أجلب المنحرف و أعيده إلى ملعب ممتلىء بالأطفال
    Avec les bébés, ce qui est vieux redevient jeune. Open Subtitles لكن عندما يتعلق الأمر بالأطفال ، كل شيء قديم يُصبح جديداً مُجدداً
    Le premier gode de bébé. Open Subtitles هذه اللعبة الاولى المرجرجة الخاصة بالأطفال
    - C'est pas parce que Kevin est gay qu'il est pédophile. Open Subtitles كون كيفين شاذا لا يجعله متحرشا بالأطفال بشكل مباشر0
    Les mêmes pâtes que leurs gosses. Open Subtitles نعم ، هم يأكلون السباجيتي الخاص بالأطفال
    Accès aux sites pédophiles par les ordinateurs individuels de l'ONU UN دخول المواقع التي تتضمن مواد عن الولع الجنسي بالأطفال بواسطة الحواسيب الخاصة بالعاملين في الأمم المتحدة
    Conformément au Code en vigueur, le mari, en sa qualité de chef de famille, est seul habilité à prendre des décisions concernant ses enfants. UN وبموجب القانون الحالي، للرجل، بوصفه رب الأسرة، الحق الوحيد في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالأطفال.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants a fait des efforts louables pour faire mieux connaître les souffrances des enfants. UN وأشاد بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والنزاعات المسلحة للتعريف بمحنة ومعاناة اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more