"بالأفعال" - Translation from Arabic to French

    • les actes
        
    • des actes
        
    • aux actes
        
    • des faits
        
    • les faits
        
    • en actes
        
    • d'actes
        
    • les infractions
        
    • actions
        
    • tels actes
        
    • infraction
        
    • des infractions
        
    • par leurs actes
        
    • par des
        
    les actes unilatéraux pouvaient aussi viser à l'acquisition ou au maintien de droits. UN فيمكن أن يُقصد بالأفعال الانفرادية أيضاً اكتساب حقوق أو المحافظة على حقوق.
    Au terme de son débat, la Commission a décidé de convoquer à nouveau le Groupe de travail sur les actes unilatéraux des États. UN ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى للدول إلى الانعقاد من جديد.
    La procédure des deux instances est également garantie relativement à tous les actes administratifs. UN ويعمل بالأحكام الصادرة عن محكمة الدرجة الثانية فيما يتعلق بالأفعال الإدارية.
    Ces déclarations d'amitié doivent maintenant être appuyées par des actes. UN ووعود الصداقة تلك يجب أن تُدعم الآن بالأفعال.
    Le Médiateur a aussi compétence pour entendre des plaintes concernant des actes racistes et discriminatoires émanant d'autorités publiques. UN ويختص أمين المظالم أيضا بالنظر في الشكاوى المتعلقة بالأفعال العنصرية والتمييز من جانب السلطات العامة.
    Les dispositions de cette loi peuvent aussi s'appliquer aux actes sexuels passibles de sanctions au regard du Code pénal. UN كما يجوز تطبيق أحكام هذا القانون على النصوص المتعلقة بالأفعال الجنسية التي يعاقب عليها قانون العقوبات.
    L'article 11 énumère les actes considérés comme discriminatoires de la part d'un employeur à l'égard de l'un ou l'autre sexe. UN وتتضمن المادة 11 قائمة بالأفعال التي قد يتخذها رب العمل وتعتبر تمييزية ضد أشخاص من جنس معين.
    Toutes les parties prenantes ont été priées de faire davantage pour combler l'écart entre les discours et les actes. UN وجميع الجهات ذات المصلحة مطالبة ببذل المزيد لإقران الأقوال بالأفعال.
    À l'issue de son débat, la Commission a décidé de convoquer à nouveau le Groupe de travail sur les actes unilatéraux des États. UN ونتيجة لمناقشته، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد.
    À l'issue du débat, la Commission a décidé de convoquer à nouveau le Groupe de travail sur les actes unilatéraux des États. UN ونتيجة للمناقشة، قررت اللجنة أن تدعو الفريق العامل المعني بالأفعال الانفرادية للدول إلى الانعقاد من جديد.
    Il était nécessaire de définir plus précisément la notion de reconnaissance et le rapport de cette dernière avec les actes unilatéraux. UN فيلزم تحديد مفهوم الاعتراف ومدى صلته بالأفعال الانفرادية بمزيد من الوضوح.
    Le terrorisme n'en continue pas moins de s'intensifier, les dirigeants palestiniens ne joignant pas les actes à la parole. UN ولكن ما زالت أعمال العنف تتصاعد لأن القيادة الفلسطينية تتقاعس عن اتباع أقوالها بالأفعال اللازمة.
    Nous devons donc avancer avec audace pour répondre aux critiques de l'Assemblée - non pas par des mots, mais par des actes. UN من هنا، علينا أن نتحرك بجرأة لا بالأقوال وإنما بالأفعال للرد على منتقدي الجمعية.
    On savait bien au contraire l'importance accordée au silence dans la formation des volontés et des accords et aussi au regard des actes unilatéraux euxmêmes. UN ولا تخفى على أحد أهمية السكوت في التعبير عن الإرادة وتكوين الاتفاقات، وعلاقته بالأفعال الانفرادية أيضا.
    La Convention de Vienne avait véritablement ouvert la voie de la codification des actes unilatéraux des États. UN فلقد مهدت اتفاقية فيينا الطريق فعلا لتدوين القواعد المتعلقة بالأفعال الانفرادية للدول.
    Il faut distinguer entre l'opposabilité des actes en question et la responsabilité qui peut en découler. UN وأضاف أنه يجب التمييز بين إمكانية الإحتجاج بالأفعال قيد النظر وبين المسؤولية التي يمكن أن تترتب على تلك الأفعال.
    Si l'immunité s'applique aux actes officiels de l'État concerné, cet État et ses représentants ne peuvent agir sans avoir à rendre des comptes. UN ومع أن الحصانة تتصل بالأفعال الرسمية للدولة المعنية، لا يمكن لتلك الدولة وللمسؤولين فيها أن يضطلعوا بعملهم دون مساءلة.
    598. Des avis divergents ont été exprimés à propos du paragraphe 7 relatif aux actes unilatéraux qui contreviennent à une décision du Conseil de sécurité. UN 598- وأعرب عن آراء متعارضة فيما يتصل بالفقرة 7 المتعلقة بالأفعال الانفرادية التي تتعارض مع قرار من قرارات مجلس الأمن.
    Faute pour le magistrat d'avoir procédé à une telle formalité, l'auteur prétend être demeuré dans l'ignorance des faits qui lui étaient reprochés et ne pas avoir été en mesure de se défendre. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه ظل على غير علم بالأفعال المنسوبة إليه ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه لأن القاضي لم يتخذ ذلك الإجراء.
    Ainsi, dès lors que la personne reconnaissait les faits, un jugement était rendu de manière à désengorger les prisons. UN وعليه، وحالما يعترف الشخص بالأفعال المنسوبة إليه، يصدر حكم بحقه بصورة تكفل تخفيف اكتظاظ السجون.
    Plus que la plupart des pays, nous nous sommes montrés prêts à traduire nos paroles en actes. UN إننا مستعدون، أكثر من معظم البلدان، لدعم أقوالنا بالأفعال.
    Lacunes de la législation en matière d'actes assimilés à la violence et de leur répression UN الثغرات الموجودة في التشريعات فيما يتعلق بالأفعال المعادلة للعنف وردعها
    Aucune peine minimale n'est prévue pour les infractions visées par la Convention. UN لا تحدَّد عقوبات دنيا فيما يتعلق بالأفعال التي تجرِّمها في الاتفاقية.
    Il importe plus que jamais d'appuyer ce projet de résolution de l'Assemblée générale par des actions, et pas seulement par la parole. UN تمس الحاجة الآن، أكثر من أي وقت مضي، إلى تأييد مشروع قرار الجمعية هذا بالأفعال لا بالأقوال وحدها.
    Il craint que la prescription applicable à de tels actes ne constitue un obstacle aux enquêtes, poursuites et sanctions à l'encontre des auteurs de ces crimes graves. UN ويساور اللجنة القلق لأن قانون التقادم المتعلق بالأفعال المذكورة قد يحول دون التحقيق في هذه الجرائم الخطيرة ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Premièrement, il ne peut y avoir infraction pénale que pour les actes passés. UN الأولى أن الجريمة تتعلق بالأفعال الماضية فقط.
    Il s'agit notamment des infractions pénales suivantes : UN وتتعلق تلك الأسس بالأفعال الجرمية التالية:
    Une péninsule coréenne dénucléarisée verra le jour lorsque les États-Unis renonceront à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée et le démontreront par leurs actes. UN ومن المؤكد أن شبه الجزيرة الكورية ستصبح خالية من الأسلحة النووية إذا تخلت الولايات المتحدة عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأثبتت ذلك بالأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more