L'Assemblée prierait instamment les institutions spécialisées et autres organismes et programmes des Nations Unies de continuer de coopérer avec le Secrétaire général pour renforcer la coordination des activités liées à l'ONU dans le Pacifique. | UN | وتحث الجمعية الوكالات وغيرها من الصناديق والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على مواصلة التعاون عن كثب مع الأمين العام من أجل زيادة تنسيق الأنشطة المتصلة بالأمم المتحدة في المحيط الهادئ. |
En conséquence, le Secrétaire général présente le calendrier prévu des projets d'équipement de l'ONU dans la figure ci-dessous. | UN | وبناء على ذلك، يقدم الأمين العام التسلسل الزمني المتوقع لمشاريع التشييد بالأمم المتحدة في الشكل أدناه. |
Les ambassadeurs du FNUAP ont par ailleurs été fort bien représentés à la Conférence des ambassadeurs itinérants et des messagers de la paix organisée en octobre 2000 au Siège de l'ONU à New York. | UN | وكان ثمة تمثيل ملموس لرسل الصندوق في مؤتمر تشرين الأول/أكتوبر 2000 لرسل الخير ومبعوثي السلام بالأمم المتحدة في نيويورك. |
c. Coordination, exploitation et fourniture de sites Web pour les missions permanentes des États Membres de l'ONU à New York; | UN | ج - تنسيق وتشغيل وتسليم مواقع إلكترونية للبعثات الدائمة للدول الأعضاء بالأمم المتحدة في نيويورك؛ |
L'organisation a diffusé des informations sur l'Organisation des Nations Unies dans le pays avec l'aide d'adultes bénévoles. | UN | تعمم المنظمة المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة في البلد بمساعدة متطوعين بالغين. |
Sous son règne, les Tonga sont devenus Membre de l'ONU en 1999. | UN | لقد أصبحت تونغا في عهده عضوا بالأمم المتحدة في عام 1999. |
Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويؤكد المجلس من جديد الدور المركزي المنوط بالأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le résultat le plus visible ces derniers temps a été le rôle prépondérant joué par la Division de statistique de l'ONU dans la publication d'un rapport annuel sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكثر تلك العمليات بروزا في الآونة الأخيرة هي الدور القيادي الذي تضطلع به شعبة الإحصاءات بالأمم المتحدة في إصدار التقرير السنوي للأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans une enquête récemment menée auprès d'anciens stagiaires, 60 % d'entre eux ont indiqué qu'ils avaient intégré des questions liées à l'ONU dans leurs activités professionnelles au cours des 12 derniers mois. | UN | وفي استبيان أجري مؤخرا بين المشاركين في البرنامج في الماضي، أفاد 60 في المائة منهم بأنهم أدخلوا المسائل المتصلة بالأمم المتحدة في عملهم المهني خلال الشهور الاثني عشر الماضية. |
Nous exhortons ces institutions spécialisées, ainsi que nos partenaires bilatéraux, à continuer de collaborer étroitement avec le Secrétaire général en vue d'améliorer la coordination des activités menées conjointement avec l'ONU dans le Pacifique. | UN | ونحث المنظمات المتخصصة، إضافة إلى شركائنا الثنائيين، على مواصلة العمل عن كثب مع الأمين العام لتعزيز تنسيق الأنشطة ذات الصلة بالأمم المتحدة في منطقة المحيط الهادئ. |
L'attaché de liaison doit principalement servir de ligne de communication avec le Siège de l'ONU, à New York, et y exercer son influence. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للموظف المسؤول عن الاتصال بالأمم المتحدة في توفير قناة للاتصال والتأثير على صعيد مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Par exemple, il travaille avec la Division de l'assistance électorale de l'ONU à la production et à la diffusion d'une encyclopédie électronique sur l'administration d'élections, avec l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche sur la question de la démocratie et de la prévention des conflits, et avec le Programme des Nations Unies pour le développement à des activités sur le terrain. | UN | من ذلك أنه يعمل مع شعبة المساعدة الإنتخابية بالأمم المتحدة في إنتاج ونشر موسوعة إلكترونية عن إدارة الإنتخابات، ويعمل مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن مسألة الديمقراطية ومنع المنازعات، ويعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن الأنشطة المضطلع بها في الميدان. |
Dans cette perspective, un groupe de discussion avec des partenaires essentiels s'est tenu en juin 2011 au Siège de l'ONU à New York sous les auspices de la Mission du Chili auprès de l'Organisation. | UN | ودعما لهذه العملية، عقدت حلقة نقاش مع الشركاء الرئيسيين بالأمم المتحدة في نيويورك في حزيران/يونيه 2011 تحت رعاية البعثة الدائمة لشيلي لدى الأمم المتحدة. |
Le Brésil a défendu avec enthousiasme un renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le débat sur la crise. | UN | ولقد كانت البرازيل مناصرا متحمسا لإناطة دور أقوى بالأمم المتحدة في المناقشة المكرسة للأزمة. |
Les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine économique et social sont axées sur le renforcement de la coopération internationale et la promotion du développement dans le contexte d'une mondialisation rapide et d'une interdépendance croissante entre les nations. | UN | ويتمثل الاتجاه العام للقطاع الاقتصادي والاجتماعي بالأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي وتحقيق التنمية في عالم يتحول إلى العولمة بسرعة ويتسم بتزايد الترابط فيما بين الدول. |
C'est apparemment l'idée qui soustend la position prise par le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies dans un mémorandum concernant des réclamations relatives à des actes commis par des membres des forces de maintien de la paix en dehors de leur service: | UN | ويبدو أن هذا هو أساس الموقف الذي اتخذه مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة في مذكرة تتعلق بمطالبات تنطوي على أفعال قام بها أفراد من قوات حفظ السلام خارج العمل: |
La République d'Azerbaïdjan a instauré sa souveraineté nationale, en 1991, et elle est devenue Membre à part entière de l'ONU en 1992. | UN | وجمهورية أذربيجان قد بلغت سيادتها الوطنية في عام 1991، وأصبحت عضوا كامل العضوية بالأمم المتحدة في عام 1992. |
Dans les 15 années qui ont suivi cette conférence historique, d'autres cadres de développement internationaux ont été arrêtés, le plus important étant les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par les États Membres de l'ONU en 2000. | UN | وفي السنوات الخمس عشرة التي مضت على انعقاد هذا المؤتمر الهام، جرت الموافقة على أطر إنمائية دولية أخرى تمثلت أهمها في الأهداف الإنمائية للألفية التي أقرتها الدول الأعضاء بالأمم المتحدة في عام 2000. |
Il réaffirme le rôle central que joue l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويؤكد المجلس من جديد الدور المركزي المنوط بالأمم المتحدة في هذا الصدد. |
i. Envoi (par voie électronique) aux hauts fonctionnaires des Nations Unies et à d'autres membres du personnel de revues de presse quotidiennes et d'articles sur l'actualité internationale ainsi que des articles sur l'ONU parus dans les médias; | UN | ط - تقديم معلومات في شكل إلكتروني إلى كبار مسؤولي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين، وتقديم القصاصات الصحفية اليومية ونشرات الأخبار الدولية والمقالات المتعلقة بالأمم المتحدة في وسائط الإعلام؛ |
Depuis que Tuvalu a été admis à l'Organisation des Nations Unies en 2000, la République de Chine à Taiwan est le seul pays au monde à demeurer exclu de l'Organisation. | UN | إن جمهورية الصين في تايوان هي البلد الطامح الوحيد الذي لا يزال مستبعدا من عضوية الأمم المتحدة، وذلك عقب قبول توفالو عضوا بالأمم المتحدة في عام 2000. |