"بالإحاطة" - Translation from Arabic to French

    • l'exposé
        
    • prenne
        
    • prendrait
        
    • en prendre
        
    • devra se borner
        
    • cet exposé
        
    • prendre note
        
    • briefing
        
    • son exposé
        
    • aura décidé de prendre
        
    • se borner à prendre
        
    Au paragraphe 17, l'Assemblée prendrait note de l'exposé sur l'état de droit que le Groupe de l'état de droit a présenté et de la contribution apportée ultérieurement par la CNUDCI à la Réunion de haut niveau. UN وأحاطت الفقرة 17 علما بالإحاطة التي قدمتها وحدة سيادة القانون وما تلاها من مساهمة اللجنة في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'exposé du Haut-Commissaire et souhaité que l'on présente plus souvent de tels exposés. UN ورحب أعضاء المجلس بالإحاطة التي قدمها المفوض السامي وأعربوا عن رغبتهم في زيادة تواتر هذه الإحاطات.
    Les membres du Conseil ont formulé des observations et posé des questions au sujet de l'exposé, auxquelles le Sous-Secrétaire général a répondu. UN وأبدى أعضاء المجلس ملاحظات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة المقدمة، أجاب عليها الأمين العام المساعد.
    Sous réserve de ces observations, le Comité recommande que l'Assemblée générale prenne note du onzième rapport du Secrétariat général sur le SIG. UN كما توصي اللجنة الجمعية العامة بالإحاطة علما بالتقرير الحادي عشر للأمانة العامة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، مع مراعاة تلك الملاحظات.
    Par le projet de décision II, le Conseil prendrait note que le Comité : UN وبموجب مشروع القرار الثاني، يقوم المجلس بالإحاطة علما بأن اللجنة قد:
    Le Conseil a jugé qu'il pouvait, à cette condition, approuver la déclaration plutôt que d'en prendre note. UN وبناء على ذلك، رأى المجلس أنه يمكن تأييد البيان وعدم الاكتفاء باﻹحاطة علماً به.
    Une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية، ينبغي أن تكتفي اللجنة باﻹحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.
    Suite à cet exposé, les membres du Conseil ont fait des observations et ont posé des questions auxquelles M. Klein a répondu. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة تتصل بالإحاطة رد عليها السيد كلاين.
    Lesdits projets d'articles ont été adoptés par le Comité de rédaction en 2009, mais la Commission n'a eu que le temps d'en prendre note. UN وقد اعتمدت لجنة الصياغة مشاريع المواد هذه في عام 2009، ولكن لم يتوافر للجنة القانون الدولي من الوقت إلا ما سمح بالإحاطة بها علما.
    Pris note de l'exposé du FNUAP sur son programme d'assistance au Gouvernement péruvien. UN وأحاط علما بالإحاطة الإعلامية المقدمة من صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن برنامج تقديم المساعدة إلى حكومة بيرو.
    Pris note de l'exposé sur la mission de visite au Viet Nam; UN أحاط علما بالإحاطة المقدمة بشأن الزيارة الميدانية إلى فييت نام؛
    Pris note de l'exposé sur la mission de visite au Viet Nam; UN أحاط علما بالإحاطة المتعلقة بالزيارة الميدانية إلى فييت نام؛
    Pris note de l'exposé sur la mission de visite au Viet Nam; UN أحاط علما بالإحاطة المقدمة بشأن الزيارة الميدانية إلى فييت نام؛
    Les membres du Conseil ont fait des observations et posé des questions sur l'exposé de l'Ambassadeur Ward auxquelles celui-ci a répondu. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة التي قدمها السفير وارد.
    Les membres du Conseil ont fait des observations et posé des questions concernant l'exposé. UN وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة.
    Il est donc pertinent et nécessaire que le Comité spécial prenne note de cette situation et la dénonce comme une conséquence directe de l'absence de souveraineté des Portoricains. UN وبالتالي، فإن ثمة أهمية وضرورة لقيام اللجنة الخاصة بالإحاطة علما بهذا الوضع وبإدانته أيضا باعتباره نتيجة مباشرة لافتقار شعب بورتوريكو للسيادة.
    Le Conseil a jugé qu'il pouvait, à cette condition, approuver la déclaration plutôt que d'en prendre note. UN وبناء على ذلك، رأى المجلس أنه يمكن تأييد البيان وعدم الاكتفاء باﻹحاطة علماً به.
    Une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة باﻹحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.
    Suite à cet exposé, les membres du Conseil ont fait des observations et ont posé des questions auxquelles M. Petritsch a répondu. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة تتصل بالإحاطة رد عليها السيد بيتريتش.
    Faute de temps, la Commission n'a pu que prendre note du rapport et espère l'examiner à sa prochaine session. UN ونظرا لضيق الوقت، اكتفت لجنة القانون الدولي بالإحاطة علما بذلك التقرير، ومن المتوقع أن تنظر فيه في دورتها المقبلة.
    Le Comité a pris note avec intérêt du briefing sur le processus préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, présenté par M. Ferdinand Ngoh Ngoh, expert du secrétariat du Comité. UN وأحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بالإحاطة الإعلامية، التي قدمها السيد فرديناندنجوه نجوه، الخبير في الأمانة العامة للجنة، بشأن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    L'Arménie remercie la présidence ukrainienne de son exposé et tient à féliciter M. Leonid Kozhara, Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine et Président en exercice de l'OSCE. UN وتعرب أرمينيا عن ترحيبها بالإحاطة التي قدمتها الرئاسة الأوكرانية للمنظمة وترحِّب أحر ترحيب بالسيد ليونيد كوجارا، وزير خارجية أوكرانيا بصفته رئيسها الحالي.
    e) Le retrait prendra effet trois ans après que l'Assemblée générale aura décidé de prendre note de la recommandation du Comité tendant à retirer un pays de la liste des pays les moins avancés; au cours de cette période, le pays fera toujours partie du groupe des pays les moins avancés et conservera les avantages associés à l'appartenance à ce groupe; UN " (هـ) بعد ثلاث سنوات من مقرر الجمعية العامة بالإحاطة علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية بخروج بلد ما من قائمة أقل البلدان نموا، يصبح الخروج ساري المفعول، وخلال فترة الثلاث سنوات، يظل البلد مدرجا في قائمة أقل البلدان نموا ويحتفظ بمميزات ارتباطه بعضوية تلك القائمة؛
    Pour l'instant, cependant, la Cinquième Commission devrait se borner à prendre note du rapport figurant dans le document A/51/884. UN ولكنه رأى أنه ينبغي للجنة في هذه اﻷثناء أن تكتفي باﻹحاطة علما بالتقرير الوارد في الوثيقة A/51/884.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more