"بالإزالة" - Translation from Arabic to French

    • à l'élimination
        
    • l'enlèvement
        
    • de l'élimination
        
    • à éliminer
        
    • concernant l'élimination
        
    • d'enlèvement
        
    • déminage manuel
        
    Il importait en particulier que soit renouvelé l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination complète de leurs arsenaux. UN ومن الأهمية بمكان أننا أعدنا تأكيد التعهد القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بالإزالة الكاملة لترساناتها.
    Les cinq États parties au TNP, qui sont dotés d'armes nucléaires, se sont engagés sans équivoque à procéder à l'élimination totale de leurs armes nucléaires. UN وتعهدت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعهدا قاطعا بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Le Mexique renouvelle également son ferme attachement à l'élimination complète des armes nucléaires qui, depuis des décennies, est l'objectif de la communauté internationale. UN وتكرر المكسيك أيضا إلتزامها الثابت بالإزالة التامة الكاملة للأسلحة النووية، التي ظلت هدف المجتمع الدولي طيلة عقود.
    Qui devrait entreprendre concrètement l'enlèvement des restes explosifs de guerre? UN :: من الذي ينبغي أن يضطلع بالإزالة الفعلية للمتفجرات من مخلفات الحرب؟
    Rapport sur l'enlèvement des REG, soumis par la Coordonnatrice pour l'enlèvement, le retrait et la destruction des REG UN تقرير عن الإزالة، مقدم من المنسقة المعنية بالإزالة
    Selon nous, le désarmement nucléaire pourrait être réalisé à travers un processus progressif, soutenu par un engagement universel à l'égard de l'élimination complète des armes nucléaires. UN ونعتقد أنه يمكن تحقيق نزع السلاح النووي من خلال عملية تدريجية، يدعمها التزام عالمي بالإزالة الشاملة للأسلحة النووية.
    Il ne saurait donc y avoir aucun doute quant à notre détermination à éliminer la menace terroriste dans notre région. UN لذا فلا وجود لأي شك في التزامنا بالإزالة التامة لخطر الإرهاب من بلادنا.
    La Suède continue de souligner qu'il importe que les États s'acquittent de leurs engagements concernant l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN 21 - تواصل السويد التشديد على أهمية وفاء الدول بالتزاماتها المتعلقة بالإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Le Brésil est tout acquis à l'élimination progressive du travail des enfants. UN إن البرازيل ملتزمة التزاما كاملا بالإزالة التدريجية لتشغيل الطفل.
    Le cinquième domaine est celui du cadre juridique applicable à l'élimination active des débris spatiaux. UN والمجال الخامس المحدَّد للتطوير التنظيمي في المستقبل هو الإطار القانوني الخاص بالإزالة النشطة للحطام الفضائي.
    En tant que membre de la Conférence du désarmement, Cuba est également en faveur de l'ouverture, à titre prioritaire, de négociations sur un programme échelonné de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination totale des armes nucléaires. UN وتؤيد كوبا، بوصفها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، إعطاء الأولوية لبدء مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي يُتوج بالإزالة التامة للأسلحة النووية.
    En sa qualité de membre de la Conférence du désarmement, Cuba approuve l'ouverture en priorité de négociations en son sein portant sur un programme de désarmement nucléaire conduisant à l'élimination et à l'interdiction complètes des armes nucléaires. UN وبوصف كوبا عضوا في مؤتمر نزع السلاح، فإنها تؤيد مبادرة هذه الهيئة، على سبيل الأولوية، بإجراء مفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي يتوج بالإزالة والحظر الكاملين للأسلحة النووية.
    Il nous semble réellement contradictoire de se dire attachés à l'élimination totale des armes nucléaires et de rejeter en même temps les échanges d'idées et la recherche collective de mesures pour atteindre l'objectif visé. UN بيد أننا نجد بمنتهى الصراحة تناقضاً في البيانات بين الالتزام بالإزالة التامة للأسلحة النووية وفي الوقت ذاته رفض لفكرة تبادل الآراء والعمل معاً على اتخاذ التدابير اللازمة لبلوغ هذا الهدف.
    L'engagement sans équivoque de parvenir à l'élimination complète des armements nucléaires en vertu de l'article VI du TNP et des documents issus de la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP en 2000 est un objectif d'une importance extraordinaire. UN يشكِّل الالتزام بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية، بالصيغة الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي وثائق المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، هدفا بالغ الأهمية.
    Ils ont participé à l'enlèvement des matériels non explosés et apporté une aide aux victimes. UN وتبادلت بلداننا تجربتها فيما يتعلق بالإزالة الآمنة للذخائر غير المنفجرة ومساعدة الضحايا.
    Il semblerait normal de combiner ce sujet avec celui des obligations créées au titre de l'article 4 quant à l'enregistrement et à la conservation des informations, sous la responsabilité de la Coordonnatrice pour l'enlèvement. UN ويبدو من المعقول الجمع بين هذا الموضوع وبين موضوع الالتزامات بموجب المادة 4 فيما يتعلق بتسجيل المعلومات والاحتفاظ بها، تحت مسؤولية المنسق المعني بالإزالة.
    Dans le passé, chaque partie à un conflit n'a été responsable que de l'enlèvement des restes explosifs de guerre se trouvant sur son territoire, mais cette approche ne reconnaît ni ne règle les difficultés des États qui n'ont pas les moyens de procéder à l'enlèvement de tels restes. UN وفي ما مضى، كان كل طرف من أطراف النزاع مسؤولاً عن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب الموجودة في أراضيه فحسب، غير أن هذا النهج لم يراع أو يتناول صعوبات الدول التي لا تملك وسائل القيام بالإزالة.
    3. La session consacrée à la question de l'enlèvement des REG a porté sur deux aspects essentiels considérés comme particulièrement importants dans le contexte du Protocole V, à savoir: UN 3- وركزت الدورة المتعلقة بالإزالة على جانبين رئيسيين اعتبرا وجيهين للغاية في سياق البروتوكول الخامس، وهما كما يلي:
    Nous voudrions rappeler au États dotés d'armes nucléaires leur engagement sans équivoque en faveur de l'élimination complète des armes nucléaires, conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونود أن نذكّر الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزامها القاطع، وفقا للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالإزالة التامة للأسلحة النووية.
    On est donc en droit de se demander si les États dotés d'armes nucléaires accordent beaucoup d'importance à leur engagement sans équivoque de parvenir à éliminer complètement leurs arsenaux nucléaires en vue du désarmement nucléaire. UN ويدعو ذلك إلى الشك في مدى جدية الدول الحائزة للسلاح النووي في تعهدها الذي لا لبس فيه بالإزالة التامة لترساناتها النووية، تمهيداً لنزع السلاح النووي.
    La Suède continue de souligner qu'il importe que les États s'acquittent de leurs engagements concernant l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN 21 - تواصل السويد التشديد على أهمية وفاء الدول بالتزاماتها المتعلقة بالإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Le Bélarus, la Fédération de Russie, le Guatemala, le Nicaragua, la Serbie et l'Ukraine ont fait part de données récentes sur leurs programmes d'enlèvement respectifs. UN وقدمت بلدان الاتحاد الروسي، وأوكرانيا، وبيلاروس، وصربيا، وغواتيمالا، ونيكاراغوا آخر مستجدات برامجها المتعلقة بالإزالة.
    Mais leur utilisation rationnelle, en conjonction avec un système de déminage manuel, peut en augmenter considérablement le rendement. UN ولكن استخدام الخيارات الميكانيكية، مع تطبيق إجراءات سليمة والاستعانة باﻹزالة اليدوية لﻷلغام، يمكن أن يوفر قدرات فعالة من حيث التكلفة وإنتاجية زائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more