"بالإفراج عنه" - Translation from Arabic to French

    • sa libération
        
    • sa mise en liberté
        
    • sa remise en liberté
        
    • de libération
        
    • la libération
        
    • de remise en liberté
        
    • 'être libéré
        
    • de mise en liberté
        
    • his release
        
    • relaxe à son
        
    • le libérer
        
    Le Président du tribunal a ordonné en conséquence sa libération immédiate. UN وبناءً على ذلك، أمر رئيس المحكمة بالإفراج عنه فوراً.
    Idriss Aboufaied ayant sollicité sa libération pour raisons médicales, la Cour a demandé un rapport médical et a reporté l'audience. UN وبناء على طلب من إدريس أبو فايد بالإفراج عنه لأسباب صحية، طلبت المحكمة تقديم تقرير طبي عن حالته ورفعت الجلسة.
    Malgré ses antécédents de violence sexuelle, la police et le procureur avaient recommandé sa libération sous caution. UN فعلى الرغم من سجله الحافل بالعنف الجنسي، إلا أن الشرطة والمدعي أوصيا بالإفراج عنه بلا كفالة.
    Le 21 juin 2005, sa mise en liberté provisoire a été ordonnée par la Chambre d'accusation. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2005، أمرت دائرة الاتهام بالإفراج عنه مؤقتاً.
    Bien que le juge ait ordonné sa remise en liberté sous caution, il aurait été placé en cellule d'isolement à la prison de sécurité de l'État pendant plus de trois mois; UN ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر.
    Bien qu'il ait fait l'objet d'une décision de libération sous caution, M. El Rimahi aurait été maintenu en détention. UN غير أن السيد الرماحي بقي قيد الاحتجاز رغم صدور قرار بالإفراج عنه بكفالة.
    La Ministre a déclaré que sa décision d'accorder la libération < < par compassion > > était fondée en droit libérien. UN وأكدت الوزيرة أن القانون الليبري يوفر الأساس للإجراء الذي اتخذته بالإفراج عنه لأسباب إنسانية.
    Elle a acquitté Kabiligi de tous les chefs qui lui étaient imputés et a ordonné sa libération. UN وبرّأت الدائرة كابيليغي من جميع التهم الموجهة ضده وأمرت بالإفراج عنه.
    Bizimungu a été condamné à une peine de 30 ans d'emprisonnement; Ndindiliyimana a reçu une peine correspondant au temps qu'il avait déjà passé en détention et le Tribunal a ordonné sa libération avec effet immédiat. UN وحُكم على بيزيمونغو بالسجن لمدة 30 عاما، وحُكم على ندينيلييمانا بالسجن للمدة التي قضاها وأُمر بالإفراج عنه فوراً.
    Idriss Aboufaied ayant sollicité sa libération pour raisons médicales, la Cour a demandé un rapport médical et a reporté l'audience. UN وبناء على طلب من إدريس أبو فايد بالإفراج عنه لأسباب صحية، طلبت المحكمة تقديم تقرير طبي عن حالته ورفعت الجلسة.
    Il est maintenu en détention en dépit d'une décision judiciaire spécifique ayant ordonné sa libération. UN ولا يزال رهن الاعتقال رغم قرار قضائي محدد يأمر بالإفراج عنه.
    Il a été déféré devant le parquet qui a ordonné sa libération sous garantie de son lieu de résidence. UN وأُحيل إلى النيابة العامة، التي أمرت بالإفراج عنه تحت كفالة مقر إقامته.
    Un magistrat du parquet a ordonné sa libération et a rédigé un rapport officiel. UN وأمر أحد أعضاء النيابة بالإفراج عنه وحرر مذكرة رسمية.
    6. À plusieurs occasions, des juges ont ordonné sa libération sous caution mais leurs ordonnances n'ont pas été exécutées. UN وقد أمر القضاة في مناسبات عدة بالإفراج عنه بكفالة، لكن أوامرهم لم تُنفذ.
    Cette détention a fait l'objet de recours devant le juge d'instruction et la Chambre d'accusation qui a ordonné sa mise en liberté le 28 avril 2006. UN فطعن السيد الغنام في احتجازه لدى قاضي التحقيق وأمرت دائرة الاتهام بالإفراج عنه في 28 نيسان/أبريل 2006.
    Le 2 avril, toutefois, un tribunal a ordonné sa mise en liberté sous caution d'un montant de 10 000 dinars jordaniens. UN غير أن المحكمة أمرت في 2 نيسان/أبريل بالإفراج عنه بكفالة قدرها 000 10 دينار أردني.
    La Chambre a condamné Augustin Ndindiliyimana à une peine d'emprisonnement égale à la durée de la période pendant laquelle il avait été maintenu en détention provisoire et ordonné sa remise en liberté immédiate. UN وقد حُكم على ندينديلييمانا بالحبس لمدة أداها بالفعل وأُمر بالإفراج عنه فورا.
    El Hadji a été ensuite amené devant le juge de permanence, qui a ordonné sa remise en liberté immédiate. UN وبعد ذلك عرض الحاجي على القاضي، الذي أمر بالإفراج عنه فورا.
    Ce jour-là, Idriss Aboufaied a été condamné à vingt-cinq ans d'emprisonnement. Le tribunal n'a pas statué sur sa demande de libération pour raisons médicales. UN وفي نفس التاريخ، حُكم على إدريس أبو فايد بالسجن 25 عاماً، ولم تنظر المحكمة في طلبه بالإفراج عنه لأسباب صحية.
    Dans un arrêt récent, la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême a fait droit à un recours en habeas corpus introduit par une personne qui avait passé plus de deux ans en détention provisoire, dont elle a ordonné la libération immédiate. UN وفي قرار صدر مؤخراً، وافقت الدائرة الدستورية في المحكمة العليا على التماس للمثول أمام محكمة قدمه شخص أمضى أكثر من سنتين رهن الاحتجاز المؤقت وأمرت بالإفراج عنه فوراً.
    7. À la date de mars 1996, M. Gawda avait fait l'objet de plus de 21 ordonnances de remise en liberté. UN 7- وصدر لصالح السيد جودة، كما صدر في آذار/مارس 1996، ما يزيد على 21 أمراً بالإفراج عنه.
    Aucun avocat n'était présent à ses côtés au tribunal et il n'a jamais demandé à être libéré sous caution. UN ولم يحضر أي محامٍ في المحكمة ولم يقدم صاحب الشكوى أبداً طلباً بالإفراج عنه بكفالة.
    Ses frères auraient obtenu une ordonnance de mise en liberté sous caution que la police aurait refusé de prendre en compte. UN وذُكر أن اخوته حصلوا على أمر بالإفراج عنه بكفالة ولكن الشرطة على ما يُذكر رفضت قبول الأمر.
    32. Mr. Jamil Hermez Makkhou Jakko, however, remains in detention despite the quashing of his conviction and the court's decision to order his release. UN 32- ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق بالسيد جميل هرمز مكخو جكو، لا يزال هذا الأخير محتجزاً رغم قرار المحكمة الأمر بالإفراج عنه.
    Il a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur avait été traduit devant le tribunal correctionnel d'Oran qui avait rendu en février 1992 un jugement de relaxe à son égard. UN وأحاطت علماً بتحجج الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ مثل أمام محكمة الجنح بوهران، التي أصدرت في شباط/فبراير 1992 حكماً بالإفراج عنه.
    Le cheikh Abdel Rahman est une personnalité très importante dans le monde islamique et nous réfléchissons aux moyens de parvenir à ce qui pourrait convaincre le Gouvernement américain de le libérer. UN والشيح عمر عبد الرحمن شخصية عظيمة على المستوى العالم الاسلامي ونفكر في كيفية التوصل الى ما يمكن أن يقنع الحكومة اﻷمريكية باﻹفراج عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more