"بالائتمان" - Translation from Arabic to French

    • le crédit
        
    • à crédit
        
    • crédit ainsi
        
    • de crédit
        
    • du crédit
        
    • solvabilité
        
    • crédits
        
    • au crédit
        
    • un crédit
        
    Bien que l'échange de certains produits soit autorisé, Cuba doit payer ses achats en espèces, le crédit n'étant pas autorisé. UN ورغم السماح بالاتجار في بعض البضائع، يجب أن تسدد كوبا قيمة مشترياتها نقدا لأنه لا يُسمح لها بالائتمان.
    Les ministres des finances, de l'intérieur et de la justice ont également rencontré les responsables du secteur bancaire à l'occasion d'un sommet sur le crédit. UN كما عقد وزراء المالية والداخلية والعدل ورؤساء القطاع المصرفي مؤتمر قمة معني بالائتمان.
    Elles fournissent aux planteurs des conseils et leur vendent des engrais à crédit. UN وتوفر هذه الشركات للمزارعين المشورة والأسمدة بالائتمان.
    41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. UN ويتعين على المؤسسات الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء اهتماما متزايدا في سياساتها المتعلقة بالإقراض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون.
    Elle a également ramené de 35 à 30 % le taux d'imposition des sociétés et développé les informations en matière de crédit en éliminant le montant minimum des prêts qui s'élevait précédemment à 20 000 dinars. UN وخفضت تونس أيضاً الضريبة على أرباح الشركات من 35 إلى 30 في المائة وعززت معلوماتها المتعلقة بالائتمان عن طريق إلغاء شرط الائتمان الأدنى بسجلها العمومي الذي كان يبلغ 000 20 دينار تونسي.
    Provisions pour créances douteuses et irrécouvrables du Département du microfinancement et du crédit aux microentreprises UN مخصصات برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمان البالغ الصغر لتغطية الديون المعدومة والمشكوك في إمكانية تحصيلها
    En outre, les banques de Singapour sont celles qui jouissent du taux de solvabilité le plus élevé d'Asie. UN وذكر أنه علاوة على ذلك تحتل مصارفها أعلى مرتبة من حيث ترتيبها بين مصارف آسيا فيما يتعلق بالائتمان.
    Ils avaient été couronnés de succès lorsque les crédits avaient été octroyés en fonction de critères commerciaux. UN وكان نجاح هذه البرامج يتوقف على مدى اتخاذ القرارات النهائية المتصلة بالائتمان على أساس تجاري.
    Pour les autres familles qui vivent au-dessous de ce seuil, il y aura évolution progressive vers un programme de logement lié au crédit. UN وبالنسبة لبقية الأسر العائشة تحت خط الفقر، سيكون هناك تحوُّل تدريجي في برنامج الإسكان المرتبط بالائتمان.
    le crédit urbain a une particularité : les banques financières accordent des prêts aux femmes qui travaillent à leur propre compte. UN وفيما يتعلق بالائتمان في المناطق الحضرية، يقدم مصرف بانكا فينانسييرا الدعم إلى النساء اللاتي يعملن لحسابهن.
    Pour le crédit agricole, les banques sont tenues de maintenir un taux de croissance qui ne soit pas inférieur à la moyenne de l'ensemble des prêts. UN وفيما يتعلق بالائتمان المقدم للقطاع الزراعي، تُلزم المصارف بالحفاظ على معدل نمو لا يقل عن متوسط قيمة جميع القروض.
    Ce projet a impliqué la participation de groupes de travail sur le crédit électronique, les documents électroniques de transport, les transactions en compte ouvert, les questions juridiques et réglementaires, les termes électroniques et l'authentification numérique. UN ويشمل هذا المشروع فرقاً عاملة معنية بالائتمان الالكتروني ومستندات النقل الالكترونية وتجارة الحساب المفتوح والمسائل القانونية والتنظيمية والمصطلحات الالكترونية والتوثيق الرقمي.
    Souvent aussi, les biens nécessaires sont achetés à crédit. UN أما في حالات أخرى كثيرة، فيجري احتياز الموجودات المطلوبة بالائتمان.
    De plus, on a constaté avec inquiétude que les obligations d'inscription et de notification avaient pour effet de favoriser la partie octroyant un financement sur stocks par rapport au fournisseur de biens meubles corporels à crédit. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان.
    De plus, on a constaté avec inquiétude que les obligations d'inscription et de notification avaient pour effet de favoriser la partie octroyant un financement sur stocks par rapport au fournisseur de biens meubles corporels à crédit. UN وأبدي شاغل آخر مثاره أن اشتراط التسجيل والإشعار يفضي إلى تفضيل مموّل المخزون العام على مورّد السلع بالائتمان.
    41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. UN 41- ويتعين على المؤسسات المالية الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء اهتماماً متزايداً في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون.
    41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. UN 41- ويتعين على المؤسسات المالية الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء اهتماماً متزايداً في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون.
    Dans le cas des petites exploitations agricoles, le Gouvernement et le secteur privé fournissaient tous deux une assistance en matière de crédit et de commercialisation. UN وفي حالة ملاك اﻷراضي الصغار، فإن الحكومة والقطاع الخاص على السواء يقدمان مساعدة فيما يتعلق بالائتمان والتسويق.
    L'un des gros handicaps dont souffrent les Namibiennes en matière de crédit est le pouvoir marital. UN وثمة عجز خطير يواجه المرأة الناميبية فيما يتعلق بالائتمان يتمثل في السلطة الزواجية للزوج.
    Ce qui signifie que les problèmes du secteur agricole et des secteurs apparentés ont un effet sur la situation des femmes rurales : faiblesse des infrastructures, marchés modestes, obstacles en matière de disponibilité et d'accessibilité des terres agricoles et du crédit agricole. UN ومعنى هذا أن مشاكل القطاع الزراعي وما يتصل به من القطاعات تؤثر على وضع المرأة الريفية: سوء البنية الأساسية، وضيق الأسواق، والعقبات التي تواجه في توافر الأرض الزراعية وإمكانية الحصول عليها، والعقبات المتعلقة بالائتمان الزراعي.
    Ce projet de réforme habilite le Ministère des finances et du crédit public à publier des dispositions de caractère général tendant à ce que les organisations auxiliaires de crédit, les bureaux de change et les services de transmission de fonds : UN وتأذن هذه المبادرة الإصلاحية لوزارة المالية والائتمان العام بإصدار قوانين عامة لكفالة قيام المنظمات ذات الصلة بالائتمان ومراكز صرف العملات ومراكز العملات الأجنبية ومحولي الأموال بما يلي:
    Le MGLSD lui-même a pris l'initiative de sensibiliser la société à la solvabilité des femmes. UN وأخذت وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية زمام المبادرة بنفسها لتوعية المجتمع بحقيقة أن المرأة جديرة بالائتمان.
    Je pense que les progrès seraient facilités si une application concertée des crédits était autorisée au titre de la Convention. UN وأعتقد أنه مما ييسر التقدم أن يسمح باقتران التنفيذ المشترك بالائتمان في ظل الاتفاقية.
    Les gens qui vivent près du seuil de pauvreté ou en dessous comme les ménages plus riches, ont recours au crédit et à l'épargne pour égaliser leur consommation dans le temps, ou encore pour faire face aux urgences ou payer de grosses dépenses. UN فالأشخاص الذين يعيشون عند خط الفقر أو تحته، شأنهم شأن الأسر المعيشية الأكثر ثراءً منهم، يلجأون إلى الاستعانة بالائتمان أو بمدخراتهم لترشيد نمط استهلاكهم على مدى فترات معينة، وكذلك لمواجهة حالات طارئة أو لدفع نفقات كبيرة.
    À l'origine de la microfinance, il y a le microcrédit, qui est la fourniture d'un crédit de montant très faible à des personnes très pauvres, souvent sans conditions de garantie. UN وقد نشأ التمويل البالغ الصغر مقترناً بالائتمان البالغ الصغر، وهو تقديم ائتمانات بمبالغ صغيرة للأشخاص الفقراء جداً دون اشتراطات الضمان الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more