"بالاتجار بالنساء" - Translation from Arabic to French

    • la traite des femmes et des
        
    • le trafic des femmes
        
    • de la traite des femmes
        
    • traite de femmes
        
    • le trafic de femmes
        
    • de traite des femmes
        
    • à la traite des femmes
        
    • la traite des êtres humains
        
    • contre la traite des femmes
        
    • la traite et
        
    • au trafic des femmes
        
    • la traite des femmes et à
        
    Ce texte, amendé en 1994, érigeait en infraction les activités liées à la traite des femmes et des filles. UN وعُدل هذا القانون في عام 1994 محددا الأنشطة المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات باعتبارها جرائم جنائية.
    Au sujet de la traite des femmes et des filles, la Palestine a noté l'adoption d'une stratégie globale visant à prévenir ces crimes et à traduire leurs auteurs en justice. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات، نوهت فلسطين باعتماد استراتيجية شاملة لمنع هذه الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Elle a aussi souligné que la criminalité et les drogues étaient souvent inextricablement liées à la traite des femmes et des jeunes filles et exacerbaient les souffrances infligées aux victimes. UN وأشارت الشُعبة أيضا إلى أن الجريمة والمخدرات ترتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات مما يفاقم محنة الضحايا.
    Chine: amendements au projet d’instrument juridique international contre le trafic des femmes et des enfants UN الصين : تعديلات على مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال
    Une autre loi prévoit des peines pour les personnes impliquées d'une manière ou d'une autre dans la traite des femmes et des enfants et contient des dispositions d'aide aux victimes. UN وأضافت أن قانونا آخر يقرر عقوبات على من يشتغلون بأي طريقة بالاتجار بالنساء والأطفال، ويتضمن حكما لمساعدة الضحايا.
    L'un des aspects du transport illégal de personnes concerne la traite des femmes et des enfants. UN ومن جوانب هذا الطيف المتمثل في عبور الناس عبر الحدود عبورا غير مشروع، جانب يتعلق بالاتجار بالنساء واﻷطفال.
    la traite des femmes et des enfants touche tout particulièrement l’Europe centrale et orientale ainsi que l’Asie du Sud-Est. UN والمناطق المصابة بدرجة كبيرة بالاتجار بالنساء واﻷطفال هي وسط وشرق أوروبا وجنوب شرق آسيا.
    Il n'existe encore toutefois pas, à l'heure actuelle, d'information de référence concernant la traite des femmes et des filles à l'extérieur du pays. UN ومع ذلك، لا تتوفر في الوقت الحاضر أي معلومات مرجعية فيما يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات خارج البلد.
    Dispositions législatives pour pénaliser les individus impliqués dans la traite des femmes et des filles UN ' 13` تشريع لمعاقبة الأفراد الذين يشتركون بالاتجار بالنساء والفتيات
    Veuillez donner des renseignements détaillés sur les activités de formation en matière de lutte contre la traite des femmes et des filles organisées à l'intention d'agents des services de police et de police aux frontières. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أنشطة التدريب المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات المتاحة لأفراد الشرطة وحرس الحدود.
    internationale intitulée < < la traite des femmes et des filles : un défi collectif à relever > > UN الموجز الذي أعدّته رئاسة المؤتمر الدولي المعني بالاتجار بالنساء والفتيات: التصدي معا للتحدي
    Au cours des dernières années, la communauté internationale a porté une attention accrue à la traite des femmes et des enfants. UN 68 - ازداد الاهتمام الدولي بالاتجار بالنساء والأطفال في السنوات الأخيرة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 51/66 concernant la traite des femmes et des petites filles UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٥١/٦٦ المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات
    Rapport du Secrétaire général sur l'application du projet de résolution A/C.3/51/L.18/Rev.1 concernant la traite des femmes et des petites filles UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ مشروع القرار A/C.3/51/L.18/Rev.1 المتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات
    Il félicite aussi le Gouvernement d'avoir reconnu que le trafic des femmes était un problème naissant, qui devait faire l'objet d'une attention sans faille. UN وهي تشيد أيضا بالحكومة لإقرارها بالاتجار بالنساء بوصفه مشكلة ناشئة تقتضي اهتماما دائبا.
    Il félicite aussi le Gouvernement d'avoir reconnu que le trafic des femmes était un problème naissant, qui devait faire l'objet d'une attention sans faille. UN وهي تشيد أيضا بالحكومة لإقرارها بالاتجار بالنساء بوصفه مشكلة ناشئة تقتضي اهتماما دائبا.
    Il est également préoccupé de constater que des mesures similaires n'ont pas été prises pour ce qui est de la traite des femmes. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    Le pays est en train de prendre des mesures préventives et coopère à l'échelle internationale en matière de lutte contre la traite de femmes. UN وما زال البلد يتخذ إجراءات وقائية وهو مشارك في مجالات التعاون الدولي فيما يتصل بالاتجار بالنساء.
    La Commission parlementaire d'enquête sur le trafic de femmes UN لجنة التحقيقات المبدئية فيما يتصل بالاتجار بالنساء
    Certes, seules six personnes ont été condamnées dans une affaire de traite des femmes en 2002, mais un grand nombre d'autres dossiers sont encore en suspens devant les tribunaux. UN ولم يدان سوى ستة أشخاص في قضايا تتعلق بالاتجار بالنساء سنة 2002، إلا أن هناك عدداً كبيراً من الملفات الأخرى التي ما زالت معلقة أمام المحاكم.
    En ce qui concerne la traite des femmes, la Lituanie a, en 2002, adopté un programme de contrôle et de prévention de la traite des êtres humains et de la prostitution. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالنساء اعتمدت ليتوانيا سنة 2002 برنامجا لمكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    D'autre part, le Comité déplore qu'il y ait eu des mesures contre le trafic des enfants, mais pas contre la traite des femmes. UN ومن ناحية أخرى، تأسف اللجنة لعدم اتخاذ تدابير تتعلق بالاتجار بالنساء كالتدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأطفال.
    La mise en œuvre de la loi sur la traite et le tourisme sexuel se heurte à des obstacles : UN 143 - يصطدم تنفيذ القانون المتعلق بالاتجار بالنساء والسياحة الجنسية بعراقيل:
    En ce qui concerne la traite des êtres humains, on note une lacune dans les données relatives au trafic des femmes et des filles et on aimerait en savoir davantage sur les droits des victimes, la manière dont elles sont traitées par les autorités et l'existence de maisons d'accueil. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص هناك فجوة في البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات، ويلزم أيضا تقديم مزيد من المعلومات عن حقوق الضحايا، والطريقة التي تعاملهم بها السلطات وعن الملاجئ المتوفرة لهم.
    Les Etats devraient immédiatement mettre en pratique les recommandations relatives à la traite des femmes et à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وقال إنه ينبغي للدول أن تتخذ إجراءات فورية بشأن التوصيات المتعلقة بالاتجار بالنساء والاستغلال الجنسي لﻷطفال لﻷغراض التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more