"بالاستئناف" - Translation from Arabic to French

    • faire appel
        
    • former recours
        
    • d'interjeter appel
        
    • l'appel
        
    • actes d'appel
        
    • en appel
        
    • de former un recours
        
    • reprise
        
    • acte d'appel
        
    • se pourvoir
        
    • faire recours
        
    • pourvoi
        
    • appels
        
    • droit d'appel
        
    • de recours auprès
        
    Le Comité note également que la législation interne ne prévoit pas de pourvoi en cassation contre la décision du Président de la cour d'appel de refuser l'autorisation de faire appel. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتيح الطعن بالنقض في قرار رئيس محكمة الاستئناف بعدم الإذن بالاستئناف.
    La loi néerlandaise prévoit que pour que le recours soit examiné il faut obtenir l'autorisation de faire appel. UN وكي يُنظر في القضية في طور الاستئناف، يشترط القانون الهولندي منح إذن بالاستئناف.
    L'auteur a ensuite demandé une autorisation spéciale de former recours auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. UN ثم قدم صاحب البلاغ التماسا إلـــى اللجنــة القضائية لمجلس الملكة الخاص، من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    La Cour suprême a rejeté la demande d'autorisation d'interjeter appel. UN ورفضت المحكمة العليا طلب الإذن بالاستئناف.
    Compte tenu des événements des deux dernières années, il se fait l'écho de l'appel contenu dans le projet de résolution en faveur d'une reprise immédiate des négociations. UN ونظرا لأحداث العامين الماضيين، فإنه يكرر النداء الذي تضمنه مشروع القرار بالاستئناف الفوري للمفاوضات.
    Toutes les sept parties ont exprimé leur intention d'en faire appel et se sont vu accorder des prorogations de délais pour le dépôt de leurs actes d'appel. UN وقد أعرب أطراف القضية السبعة كلهم عن نيتهم في الاستئناف، ومُنحوا تمديدات زمنية لتقديم إخطاراتهم بالاستئناف.
    Il en a joint une copie dans son recours en appel devant le bureau du Procureur général. UN وأرفق نسخة منه بالدعوى بالاستئناف التي قدمها إلى مكتب المدعى العام.
    L'auteur a alors demandé l'autorisation de former un recours devant la Cour d'appel fédérale. UN وعندئذ طلب صاحب البلاغ إذنا بالاستئناف أمام المحكمة الفيدرالية للاستئناف.
    Une demande de prolongation du délai de dépôt de la demande d'autorisation de faire appel de la peine prononcée a été rejetée. UN ورفض طلبه بشأن تمديد فترة تقديم التماس بشأن الحصول على إذن بالاستئناف ضد الحكم.
    Il déclare qu'il réglemente l'exercice du droit de recours par la Haute Cour en exigeant des requérants qu'ils obtiennent une autorisation spéciale de faire appel. UN وتدفع بأنها تنظم ممارسة الحق في المراجعة لدى المحكمة العليا من خلال إلزام مقدمي الطلبات بالحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    Le requérant a alors demandé au Tribunal administratif suprême l'autorisation de faire appel et la suspension de l'arrêté d'expulsion. UN وقدم بعدئذ صاحب الشكوى التماساً بالسماح له بالاستئناف ووقف أمر الترحيل إلى المحكمة الإدارية العليا.
    Ils ont alors adressé à la Section judiciaire du Conseil privé une demande d'autorisation spéciale de faire appel. UN وبعدئذ قدم أصحاب البلاغ إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص التماساً بالحصول على إذن خاص بالاستئناف.
    Il a présenté une demande d'autorisation de former recours auprès de la Cour suprême du Canada, qui a été rejetée en 1999. UN ورُفض في عام 1999 طلب للحصول على إذن بالاستئناف أمام المحكمة العليا لكندا.
    Le 3 mai 2000, la Cour suprême a refusé l'autorisation de former recours. UN وبتاريخ 3 أيار/مايو 2000، رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ إذناً بالاستئناف.
    La Cour suprême a rejeté la demande d'autorisation d'interjeter appel. UN رفضت المحكمة العليا في كندا طلب إذن بالاستئناف.
    Document de synthèse proposé par le Coordonnateur au sujet des règles relatives au chapitre VIII du Statut de Rome concernant l'appel, la révision UN ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الجزء 8 من نظام روما الأساسي فيما يتعلق بالاستئناف وإعادة النظر والتعويض
    Des actes d'appel contre le jugement et la peine ont été déposés à la fois par les défendeurs et par le Procureur. UN وقدم كل من المدعى عليهما والمدعي العام إشعارات بالاستئناف ضد الحكم وعقوبة السجن.
    Il ajoute que c'est en raison de l'avis émis par le conseil l'ayant représenté au procès que sa demande de recours en appel in forma pauperis a été rejetée. UN كذلك يزعم أن طلبه بالاستئناف المجاني رفض على أساس رأي محاميه أثناء المحاكمة.
    L'auteur a alors demandé l'autorisation de former un recours devant la Cour d'appel fédérale. UN وعندئذ طلب صاحب البلاغ إذنا بالاستئناف أمام المحكمة الفيدرالية للاستئناف.
    C'est pourquoi nous sommes favorables à la reprise rapide des négociations intergouvernementales et à la nomination encore une fois de l'Ambassadeur Tanin au poste de médiateur. UN ولذلك، نحن نرحب بالاستئناف المبكر للمفاوضات الحكومية الدولية، وكذلك بإعادة تعيين السفير تانين ميسراً لتلك المفاوضات.
    Le paragraphe 1 se borne à stipuler que le Bureau constitue une chambre des recours dès que l'acte d'appel est déposé. UN فالفقرة ١ تنص فحسب علـى أن تشكل هيئـة المكتب دائــرة للاستئناف بمجـرد تقديــم إخطــار بالاستئناف.
    Il souhaite aussi savoir si les condamnés ont pu exercer pleinement leur droit de faire appel ou s'ils ont juste eu le droit limité de se pourvoir en cassation. UN واستفسر عما إذا تم منح المدانين الحق الكامل بالاستئناف أم مجرد حق محدود بالطعن.
    Le 22 avril 1992, la Cour d'appel fédérale a débouté l'auteur de sa demande d'autorisation de faire recours. UN وردت محكمة الاستئناف الاتحادية اﻹذن الذي قدمه مقدم البلاغ بالاستئناف في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٢.
    Il existe, cependant, des législations internes qui permettent les appels et les recours contre les sentences. UN ولكنّ هناك قوانين وطنية تسمح بالاستئناف والطعن في قرار التحكيم.
    Il fixe les cas où la cour dispose d'un droit original sans possibilité d'appel et donne la liste de ces cas où la Cour constitutionnelle a seulement un droit d'appel. UN فيسرد الحالات التي يكون للمحكمة فيها سلطة قضائية أصلية دون إمكانية استئناف إضافي، كما تسرد الحالات التي لا يكون للمحكمة الدستورية فيها إلا السلطة القضائية المتعلقة بالاستئناف.
    L'auteur n'a pas formé de recours auprès du tribunal social fédéral. UN ولم يطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام المحكمة الاجتماعية الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more