"بالاستماع إلى" - Translation from Arabic to French

    • d'entendre
        
    • 'audition
        
    • d'écouter
        
    • à écouter
        
    • en écoutant
        
    • de connaître les
        
    • écouter les
        
    • savoir comment
        
    • à être entendue
        
    Dans un moment, vous aurez l'honneur d'entendre un des survivants, mon cher ami Elie Wiesel. UN ستتشرفون بعد قليل بالاستماع إلى أحد الناجين من تلك المحرقة، وهو صديقي العزيز ايلي فيزل.
    Il y a quelques jours à peine, dans le cadre du Comité spécial contre l'apartheid, ma délégation a eu l'honneur d'entendre Nelson Mandela. UN وقبل بضعة أيام، في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، تشرف وفدي بالاستماع إلى نيلسون مانديلا.
    La législation vietnamienne ne comprend aucune disposition permettant l'audition de témoins par vidéoconférence. UN ولا تتضمن التشريعات في فييت نام أحكاما تسمح بالاستماع إلى الشهود بأسلوب التداول بالاتصالات المرئية.
    J'estime donc que la seule façon de procéder, dorénavant, est d'écouter la réponse de la délégation qui avait demandé ce délai. UN وأرى لذلك أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما للأمام من هذه النقطة هي بالاستماع إلى رد من الوفد الذي طلب مهلة من الوقت.
    Des personnes surprises à écouter des émissions étrangères ont été arrêtées par les autorités de l'État et condamnées à de longues peines de prison. UN ومن يُضبط متلبساً بالاستماع إلى إذاعات أجنبية، تعتقله سلطات الدولة، وتحكم عليه بالسجن لمده طويلة.
    Je vais la récompenser en écoutant ses démos. Open Subtitles وأنا الآن سأكافئها بالاستماع إلى تسجيلاتها
    Il serait cependant heureux de connaître les vues de toute autre délégation sur la question. UN بيد أنه يرحب بالاستماع إلى أية وجهات نظر بشأن هذه المسألة.
    Il serait intéressant d'entendre la délégation à ce sujet. UN وأبدى السيد ريفاس بوسادا اهتمامه بالاستماع إلى تعليق الوفد بشأن هذا الموضوع.
    Il serait intéressé d'entendre l'opinion d'autres membres sur la question. UN وأبدى السيد عمر اهتمامه بالاستماع إلى آراء أعضاء آخرين في اللجنة في هذه المسألة.
    Cela a également été un honneur d'entendre le Vice-Ministre indonésien chargé de la coopération multilatérale. UN وتشرفنا، بالمثل، بالاستماع إلى نائب وزير الشؤون المتعددة الأطراف الإندونيسي.
    Elle a aussi le pouvoir d'entendre toute personne et d'obtenir toute information, preuve et document nécessaires pour évaluer les situations et les affaires dont elle a à connaître. UN كما أنها مخولة بالاستماع إلى أي شخص والحصول على أي معلومات وأدلة ووثائق تكون ضرورية لتقييم الحالات والقضايا.
    L'instruction préliminaire par la première chambre d'instruction a commencé par l'audition de M. El Hasnaoui assisté d'un avocat désigné dans le cadre de l'assistance judiciaire. UN وقد استُهل التحقيق الأولي لدى دائرة التحقيق الأولى بالاستماع إلى أقوال السيد الحسناوي مستعيناً بمحامٍ معيّن في إطار المساعدة القضائية.
    L'audition de témoins par vidéoconférence était autorisée par le droit interne de 16 États parties. UN 20- وفي 16 دولة طرفاً، يسمح القانون الداخلي بالاستماع إلى الشهود بواسطة الاتصالات الفيديوية.
    14. L'audition de témoins par vidéoconférence était autorisée par le droit interne de 12 États parties. UN 14- ويُسمح بالاستماع إلى الشهود عبر الاتصالات المرئية وفقاً للقانون الوطني لاثنتي عشرة دولة طرفا.
    S'il est relativement facile de donner l'impression d'écouter les enfants et les jeunes, accorder le poids voulu à leurs opinions nécessite en revanche un véritable changement8. UN فالتظاهر بالاستماع إلى الأطفال والشباب أمر متيسر إلى حد ما، لكن تقدير آرائهم حق قدرها يتطلب تغييرا حقيقيا.
    Notre séance d'aujourd'hui est la dernière d'une série de séances plénières durant laquelle la Conférence du désarmement a eu le plaisir d'écouter des dignitaires des États membres. UN سنعقد اليوم آخر جلسة من سلسلة الجلسات العامة التي سُعد خلالها المؤتمر بالاستماع إلى كبار الشخصيات من الدول الأعضاء.
    Elle se limitera cependant à écouter les délégations sans exprimer d'opinion propre, et se réserve le droit de revenir sur la question à une date ultérieure. UN غير أنه سيكتفي بالاستماع إلى الوفود دون إبداء آرائه، ويحتفظ بحقه في معاودة بحث المسألة في وقت لاحق.
    Je ne perdrai plus de temps à écouter tes excuses. Open Subtitles لا أريد أن أضيع المزيد من الوقت بالاستماع إلى أعذارك.
    Nous commencerons par des délibérations sur les autres mesures de désarmement et de sécurité en écoutant une introduction du Président du Groupe d'experts gouvernementaux sur les progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité. UN سنبدأ مداولاتنا بشأن إجراءات نزع السلاح الأخرى والأمن الدولي بالاستماع إلى تقديم من رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي.
    Comme le Président du Pyithu Hllutaw l'a dit aux législateurs en février, la réforme doit être conduite en écoutant la voix du peuple à tous les niveaux. UN وكما أبلغ شوي مان، رئيس مجلس بييثو هلوتاو، المشرعين في شباط/فبراير، فإنه من الضروري تحقيق الإصلاح بالاستماع إلى صوت الشعب على جميع المستويات.
    Le Haut-Commissariat serait intéressé de connaître les vues des membres de l'Instance sur la façon dont il pourrait s'appuyer sur leurs contributions concrètes aux travaux sur le terrain. UN والمفوضية مهتمة بالاستماع إلى آراء أعضاء المنتدى بشأن كيفية استفادتها من إسهاماتهم الجوهرية في عملها الميداني.
    La délégation du Royaume-Uni souhaiterait connaître l'opinion d'autres États sur la question, en particulier sur le point de savoir comment l'observatoire peut être mis en place. UN وقالت إن وفد بلدها مهتم بالاستماع إلى آراء الدول الأخرى بشأن هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالكيفية التي يمكن بها إنشاء المرصد.
    Les délégations opposées à l'inclusion d'une disposition dans le Règlement autorisant une partie à être entendue comme témoin ont suggéré que ces mots soient supprimés. UN واقترحت الوفود التي اعترضت على إدراج حكم في القواعد يسمح بالاستماع إلى طرف بصفته شاهدا أن تُحذف تلك العبارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more