"بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • conjointement avec le Programme des Nations Unies
        
    • concert avec le Programme des Nations Unies
        
    • et le Programme des Nations Unies
        
    • de changement climatique dans
        
    • concertation avec le Programme des Nations Unies
        
    • collaboration avec le Programme des Nations Unies
        
    Lorsqu'il y a lieu et si possible, l'analyse des insuffisances sera réalisée conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وسيجرى هذا التحليل، متى كان ذلك مناسبا وممكنا، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En réponse aux conclusions de la Commission à sa précédente session, le Japon, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement, a tenu un symposium pour débattre des soins non rémunérés dispensés par les femmes. UN واستجابة للدورة السابقة، عقدت اليابان، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ندوة لمناقشة أعمال الرعاية غير المجدية.
    Consciente de cela, la Mongolie a entrepris, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes de l'ONU, deux études sur sa vulnérabilité économique et écologique. UN وأخذا لذلك في الاعتبار، تقوم منغوليا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة بإجراء دراستين حول جوانب الضعف الاقتصادي والإيكولوجي.
    Tenue de 6 ateliers sur la bonne gouvernance en vue de former le personnel des institutions et des organisations de la société civile du pays, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) UN عقد 6 حلقات عمل بشأن الحوكمة الرشيدة لتدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    :: Tenue de 6 ateliers sur la bonne gouvernance en vue de former le personnel des institutions et des organisations de la société civile du pays, de concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) UN :: تنظيم 6 حلقات عمل بشأن الحكم الرشيد من أجل تدريب موظفي المؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En concertation avec l'Office des Nations Unies à Nairobi et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, établir un groupe de travail pour l'application des normes IPSAS et la mise en service du progiciel de gestion intégré UN القيام، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بإنشاء فريق عامل يُعنى بتنفيذ كل من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة
    Le plan de gestion des risques de catastrophes est mis en œuvre conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans 169 provinces très vulnérables aux catastrophes naturelles. Ce plan prévoit notamment les composantes importantes que sont la préparation et le renforcement des capacités des communautés. UN ويجري تنفيذ مشروع إدارة مخاطر الكوارث بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 169 منطقة معرضة بدرجة عالية للكوارث الطبيعية، وتشمل العناصر الهامة للاستعداد المجتمعي وبناء القدرة المجتمعية.
    Des mesures visant à l'émancipation des femmes rurales ont été prises dans le cadre du projet d'autonomisation économique et de réduction de la pauvreté pour les femmes, lancé conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement. UN واتخذت إجراءات لتمكين المرأة الريفية في سياق مشروع يهدف إلى تمكين المرأة اقتصاديا والحد من فقرها، يجري تنفيذه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En Haïti, ONU-Habitat a continué à participer à la mise en œuvre d'un programme de reconstruction générale de 30 millions de dollars, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'UNICEF et le FNUAP. UN وفي هايتي، واصل موئل الأمم المتحدة مشاركته في تنفيذ برنامج شامل لإعادة الإعمار قيمته 000 000 30 دولار بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Le budget a été présenté par le Directeur général, M. Omar Abdi, et le Contrôleur, qui ont souligné que le format et l'approche de la budgétisation axée sur les résultats avaient été élaborés conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), à l'issue de plusieurs consultations avec le Conseil d'administration. UN وعرض الميزانية نائب المديرة التنفيذية عمر عبدي، والمراقب المالي اللذان سلطا الضوء على أن الصيغة والنهج المتعلقين بالميزنة على أساس النتائج قد وُضعا بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وعن طريق إجراء عدة مشاورات مع المجلس التنفيذي.
    34. Dans le cadre de ses programmes de lutte contre les stupéfiants, l'ONUDC a organisé, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une série d'ateliers nationaux dans la Communauté d'États indépendants, qui ont été suivis de trois séminaires régionaux. UN 34- ونظّم المكتب، في إطار برامجه الخاصة بمكافحة المخدرات، سلسلة من حلقات العمل الوطنية في كومنولث الدول المستقلة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تلتها ثلاث حلقات دراسية إقليمية.
    14. Le HautCommissariat a également publié en anglais, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (UNHABITAT), le document intitulé Housing Rights Legislation, United Nations Housing Rights Programme, Report No. 1. UN 14- وأصدرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية باللغة الإنكليزية: تشريعات حقوق السكن، برنامج الأمم المتحدة لحقوق السكن، التقرير رقم 1.
    le 5 juin 2014, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Département de la gestion des catastrophes. UN 68- وشملت البعثة أيضاً حلقة عمل ليوم واحد عقدت في 5 حزيران/يونيه 2014 ونظمت بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودائرة إدارة الكوارث.
    En tant qu'agence exécutive de la déclaration mondiale sur la civilisation écologique et du plan d'action pour la sécurité écologique, l'organisation, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, a lancé un programme pour l'autonomisation des jeunes et la sécurité urbaine écologique, et a créé un prix de l'innovation de la jeunesse. UN وقد قامت المنظمة، بصفتها الوكالة التنفيذية لإعلان الحضارة الإيكولوجية العالمية وخطة العمل من أجل السلامة الإيكولوجية ومنظمة، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بإطلاق برنامج بشأن تمكين الشباب وبشأن السلامة الإيكولوجية الحضرية، وأنشأت جائزة ابتكار للشباب.
    22. De concert avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'UNESCO et l'Institut chargé des activités de plaidoyer, le HCDH continue à encourager l'élaboration et l'adoption d'une loi sur l'accès à l'information. UN 22- وواصلت المفوضية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو ومعهد سياسات الدعوة، نشاطها الدعوي من أجل صياغة واعتماد قانون متعلق بالوصول إلى المعلومات.
    À la suite de l'échec du sommet sur les changements climatiques tenu à Copenhague en 2009, le Secrétaire général Ban Ki-moon, de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement, a fait la promotion d'un < < New Deal écologique mondial > > pour surmonter les crises financières, énergétiques et climatiques. UN بعد فشل مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عقد في كوبنهاغن في 2009، قام الأمين العام بان كي مون، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشجيع على الترويج إلى ' ' الاتفاقية البيئية العالمية الجديدة`` للتغلب على الأزمة المالية وأزمتي الوقود والمناخ.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS), de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'UNICEF et d'autres partenaires, a lancé l'Alliance pour un environnement sain pour les enfants au Sommet mondial du développement durable afin d'intensifier l'action menée à l'échelle mondiale pour réduire les risques écologiques pour la santé des enfants. UN وأطلقت منظمة الصحة العالمية، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيسيف وشركاء آخرين، تحالف البيئات الصحية للطفل في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من أجل تكثيف الإجراءات التي تُتخذ على الصعيد العالمي بشأن المخاطر البيئية التي تهدد صحة الطفل.
    Le secrétariat de la Convention, en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), ainsi que des organisations non gouvernementales, a organisé une réunion afin d'étudier cette question et de formuler des recommandations. UN وأمانة الاتفاقية قد قامت، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وبعض المنظمات غير الحكومية، بتنظيم اجتماع يرمي إلى دراسة هذه المسألة ووضع التوصيات اللازمة.
    Asie-Pacifique à intégrer les questions de changement climatique dans les politiques nationales de la ville pour l'environnement et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (730 000 dollars) UN برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ (000 730 دولار)
    Au paragraphe 56, le Comité a recommandé à ONU-Habitat d'établir, en concertation avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Office des Nations Unies à Nairobi, un groupe de travail pour l'application des normes IPSAS et la mise en place du progiciel de gestion intégré. UN 537 - وفي الفقرة 56، أوصى المجلس موئل الأمم المتحدة بأن ينشئ، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي، فريقا عاملا يُعنى بتنفيذ كل من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    En collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Département a présidé l'Équipe spéciale des Nations Unies chargée du Programme de développement pour l'après-2015. UN وترأست الإدارة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فريق العمل التابع لمنظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more