"بالاضطهاد" - Translation from Arabic to French

    • persécution
        
    • persécutions
        
    • paranoïaque
        
    Le Gouvernement nie l'allégation de la source selon laquelle il s'agirait d'une persécution politique. UN وترفض الحكومة ادعاء المصدر أن الأمر يتعلق بالاضطهاد السياسي.
    En ce qui concerne la persécution fondée sur la religion, le tribunal a considéré que le simple fait d'appartenir à une minorité ne constituait pas une raison suffisante. UN وفيما يتعلق بالاضطهاد بسبب الدين، وجدت المحكمة أن مجرد كونه ينتمي إلى أقلية لا يشكّل سبباً كافياً.
    La plupart des actes de persécution sexospécifiques s’inscrivent dans le cadre familial dont on croit souvent qu’il échappe à la sphère du droit international. UN فمعظم الأفعال المتصلة بالاضطهاد القائم على نوع الجنس تنتمي إلى النطاق المحلي الذي يُعتبر غالباً خارج اختصاص القانون الدولي.
    Il a fondé sa demande sur la crainte de persécutions religieuses et cité un cas de mauvais traitements par la police indienne. UN وعلل مطالبته باللجوء بالاضطهاد الديني وأشار إلى واقعة إساءة معاملة ارتكبتها الشرطة الهندية.
    De ce fait, rien n'indique que le requérant risquerait des persécutions politiques qui l'exposeraient particulièrement à la torture. UN وعليه، فليس ثمة ما يشير إلى أن الشاكي سيكون مهدداً بالاضطهاد لأسباب سياسية الأمر الذي يمكن أن يعرضه للتعذيب.
    La question est en suspens dans des tribunaux qui examinent le problème juridique posé par la persécution du fait du sexe. UN ولا تزال القضايا قيد النظر في محاكم الاستئناف حيث تتعلق المسائل القانونية بالاضطهاد المتصل بنوع الجنس.
    Néanmoins, la reconnaissance de la persécution fondée sur le sexe comme critère justifiant l'attribution du statut de réfugié est relativement récente. UN غير أن التسليم بالاضطهاد المستند إلى الجنس كأساس لمنح مركز لاجئ أمر جديد نسبياً.
    Il a enquêté sur toutes les allégations de persécution et a constaté qu'elles n'étaient pas fondées. UN وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بالاضطهاد وتبين أنه لا أساس لها من الصحة.
    Il a enquêté sur toutes les allégations de persécution et a constaté qu'elles n'étaient pas fondées. UN وقد حققت المفوضية في جميع الادعاءات المتعلقة بالاضطهاد وتبين أنه لا أساس لها من الصحة.
    Pour être admise sous cet angle, la persécution doit atteindre une certaine intensité et être rattachée, de manière discriminatoire, à des qualités de la personne persécutée, qualités dont le sexe fait partie intégrante. UN ولكي يتم القبول بالاضطهاد من هذه الزاوية، ينبغي أن يبلغ شدة معينة وأن يتناول بشكل تمييزي خصائص الشخص المضطهد، التي يشكل نوع الجنس جزءا لا يتجزأ منها.
    53. La répression, ainsi que la persécution de celles et ceux qui déplaisent au régime, ont entraîné des déplacements forcés de populations. UN 53 - أسفرت البيئة القمعية في البلد، المقترنة بالاضطهاد الذي يتعرض له معارضو النظام، عن التشريد القسري للسكان.
    Le venin circule dans le système nerveux, produisant des salves croissantes d'agressions, des angoisses de persécution, et finalement une fureur homicide. Open Subtitles السم يتوزع من خلال النظام العصبي مما ينتج مزيد من الاعتداءت القوية الشعور بالاضطهاد
    Ainsi, la liberté d'association ne peut être restreinte que dans le cas de groupes organisés qui se livrent à des activités militaires ou analogues ou à la persécution raciale. UN وهكذا، فإن حرية تكوين الجمعيات لا يمكن تقييدها الا في حالة جماعات منظمة تقوم بأنشطة عسكرية أو مماثلة أو بالاضطهاد العرقي.
    La solidarité envers les réfugiés peut prendre plusieurs formes, telles que l’asile accordé aux personnes menacées de persécution ou de violence et la réinstallation des réfugiés. UN ويمكن أن يتحقق التضامن إزاء اللاجئين بطرق مختلفة، مثل منح اللجوء لﻷشخاص المهددين بالاضطهاد أو العنف وإعادة توطين اللاجئين.
    Nous continuerons d'insister auprès de la communauté internationale pour que les États respectent le droit d'asile, maintiennent le principe de non-refoulement, et répondent aux besoins des femmes réfugiées, y compris la reconnaissance de la persécution fondée sur le sexe. UN ونواصل حث المجتمع الدولي على احترام حق اللجوء وعلى التمسك بمبدأ عد الترحيل. وكذلك على تلبية احتياجات اللاجئات، بما في ذلك الاعتراف بالاضطهاد على أساس نوع الجنس.
    Le Rapporteur spécial présente ci—dessous quelques exemples de décision dans des affaires nationales, y compris des études de cas, qui montrent les interprétations des tribunaux, en vue d'illustrer l'évolution de la question de la persécution fondée sur le sexe. UN وانتقت المقررة الخاصة أدناه بعض اﻷمثلة الوطنية الواردة أدناه، بما في ذلك حالات إفرادية، تشكل تفسيرات قانونية، لبيان التطورات اﻷخيرة فيما يتصل بالاضطهاد المستند إلى الجنس.
    Tout d’abord, la persécution liée au sexe a été reconnue comme pouvant justifier l’octroi du statut de réfugié, notamment par l’Australie, le Canada, les États-Unis, la Norvège, la Nouvelle-Zélande, le Royaume-Uni et la Suisse. UN فأولاً، اعترفت بعض البلدان، ومنها استراليا وسويسرا وكندا والمملكة المتحدة والنرويج ونيوزيلندا والولايات المتحدة، بالاضطهاد المتصل بنوع الجنس، كمبرّر لمنح اللجوء.
    Les membres du Conseil sont vivement préoccupés par les rapports faisant état de persécutions dirigées contre certaines ethnies et demandent qu’il y soit immédiatement mis fin. UN ويشعر أعضاء المجلس بانزعاج بالغ إزاء اﻷنباء المتعلقة بالاضطهاد العرقي ويدعون إلى وقفه فورا.
    L’État partie fait cependant observer que, en ce qui concerne les persécutions des opposants politiques, la situation s’est légèrement améliorée depuis le milieu de l’année 1994. UN غير أن الدولة الطرف تذهب إلى أن الحالة فيما يتعلق بالاضطهاد السياسي تحسنت تحسنا طفيفا منذ منتصف عام ١٩٩٤.
    - Activités visant à introduire, dans le droit sur l'asile, des dispositions sanctionnant les persécutions sexospécifiques UN - أنشطة تتعلق بالاعتراف بالاضطهاد الخاص بأحد الجنسين في قانون اللجوء
    Et je devenais paranoïaque. Toute cette violence dans les médias : Open Subtitles وكنت قد بدأت أشعر بالاضطهاد بسبب كل هذا العنف في وسائل الإعلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more