"بالاقتراب" - Translation from Arabic to French

    • approcher
        
    • rapprocher
        
    • s'est approché
        
    • près de tout
        
    • m'approcherai
        
    • serrée
        
    • proximité
        
    • l'approche étroite
        
    • s'est approchée
        
    Nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. Open Subtitles ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات
    Mon affiliation avec Le club, ils me laisseront pas l'approcher. Open Subtitles بعلاقتي مع النادي, لن يسمحو لي بالاقتراب منه
    Gros George était le seul qu'elle laissait approcher... et il veillait sur elle nuit et jour. Open Subtitles جورج الكبير كان الشخص الوحيد الذي سمحت له بالاقتراب منها وراقبها ليلا ونهارا
    Une telle recommandation permet ainsi de se rapprocher d'une réponse pénale systématique. UN وهكذا، تسمح هذه التوصية بالاقتراب من تحقيق استجابة جنائية منهجية.
    En effet, le 20 novembre 1994, à 8 h 45, le destroyer britannique susmentionné s'est approché du bateau de pêche Diyali et 12 hommes l'ont quitté à bord de deux canots pneumatiques et sont montés à bord du Diyali, qu'ils ont fouillé avant de repartir. UN ففي الساعة ٤٥/٠٨ من يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ قامت المدمرة البريطانية المذكورة آنفا بالاقتراب من سفينة الصيد " ديالي " ونزل من على ظهرها مجموعة مؤلفة من ١٢ فردا بواسطة زورقين مطاطيين وصعدوا على ظهر سفينة الصيد " ديالي " وقاموا بتفتيشها ثم غادروها.
    On n'a laissé son mari s'approcher de l'ambulance que quelques minutes après le premier accouchement. UN ولم يسمح للزوج بالاقتراب من سيارة الإسعاف إلا بعد دقائق من وضع المولود الأول.
    En cas de violences conjugales, il ne serait pas autorisé à s'approcher de sa victime. UN وفي حالة العنف العائلي، يلاحظ أنه لن يُسمح للمتهم بالاقتراب من ضحيته.
    Les forces d'occupation turques n'ont permis à personne de s'approcher de la victime, qui a été laissée sans secours au sol pendant près de quatre heures. UN ولم تسمح قوات الاحتلال التركية ﻷي فرد بالاقتراب من الضحية، وتركته ملقيا على اﻷرض دون حراك لمدة أربع ساعات تقريبا.
    On ne pouvait pas voir exactement combien de tentes il y avait, car nous n'avions pas le droit de communiquer ou même d'approcher des endroits où s'élevaient d'autres tentes. UN ولم نكن نتمكن من أن نرى عدد الخيام بدقة، ﻷنه لم يكن لدينا الحق في الاتصال بالخيام اﻷخرى أو حتى بالاقتراب من مكانها.
    Le laiser s'approcher assez près pour tirer. Open Subtitles والسماح له بالاقتراب المناسب لتسديد ضربتك
    Vous avez laissé 8 000 hommes approcher sans réagir. Open Subtitles هل يسمح فقط 8000 الرجال بالاقتراب دون منازع.
    Ils m'ont juste dit d'y aller et de laisser personne s'approcher. Open Subtitles طلبوا مني فقط الإبلاغ عن ذلك وعدم السماح لأحد بالاقتراب.
    Il ne laissait personne s'approcher d'elle. Le releveur de compteur l'a trouvée. Open Subtitles لم يسمح لأحد بالاقتراب منها وجدها قارئ العداد
    Même avec ça, ils te laisseront pas approcher de la tombe. Open Subtitles و حتى مع ذلك لن يسمحوا لك بالاقتراب من القبور
    Si tu penses que tu vas approcher ton tuteur sans en avoir pris un, t'es pas au bout de tes surprises, jeune homme. Open Subtitles إذا كنت تعتقد أنّني سأسمح لك بالاقتراب من معلمك الخاص من دون تلك الرائحة عليك أن تفكر من جديد، يافتى
    On m'interdit d'approcher à un kilomètre de l'enquête. Open Subtitles أصحاب البدلات هؤلاء لا يسمحون لي بالاقتراب من تحقيقهم بتاتا.
    Une dernière précision... s'il vous arrivait d'approcher ma fille à moins d'un kilomètre... Open Subtitles هناك شيئ آخر إذا قمت بالاقتراب لمسافة أقل من ألف ياردة من ابنتِي ثانيةً
    C'est vous qui m'avez dit de me rapprocher d'elle. Vous avez dit que ça faisait parti du plan pour blesser le Justicier. Open Subtitles أنت من أمرتني بالاقتراب منها، قلت أنّه جزء من خطّة إيذاء المقتصّ.
    2. Le 26 octobre 1994, à 2 h 30, un bateau à moteur iraquien avec quatre personnes à bord a traversé le thalweg et s'est approché de la côte iranienne au point de coordonnées géographiques TP548-425 sur la carte Abadan pour passer en fraude en République islamique d'Iran des boissons alcoolisées. UN ٢ - في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الساعة ٠٢٣٠، قام قارب بخاري عراقي يحمل أربعة أفراد، بعد أن عبر خط ثالويغ، بالاقتراب من الساحل اﻹيراني عند الاحداثيين الجغرافيين TP 548-425 على خريطة عبدان لتهريب مشروبات كحولية الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Mais je ne te laisserais jamais près de tout ça si tu n'étais pas excessivement capable. Open Subtitles -نوعًا ما . لكنني لم أكن سأسمح لك بالاقتراب منها لو لم تكن قادرًا تماما.
    - Elle n'as pas de langue, imbécile. - Je ne m'approcherai pas trop. Open Subtitles ما من لسان في فمها أيها الأحمق، لا أنصحك بالاقتراب منها.
    En raison des incidences possibles sur ses biens spatiaux, l'ASC a mis en place une procédure précise pour faciliter une réaction rapide et systématique en cas d'alerte concernant une approche serrée. UN ووضعت وكالة الفضاء الكندية، بالنظر إلى التأثير المحتمل للارتطام على موجوداتها الفضائية، إجراءات مفصَّلة لتيسير اتخاذ تدابير منهجية في الوقت المناسب في حالات الإنذار بالاقتراب الشديد.
    - Nouvelle trajectoire de la capsule -0.50. - Alerte de proximité. Open Subtitles مسار الكبسولة الجديد, ناقص 050 تنبية بالاقتراب
    Ces mises à jour du calcul de l'orbite et des informations sur l'approche étroite de la Terre sont calculées automatiquement et publiées immédiatement sur le site Web du NEO Program Office. UN ويجري حساب هذه المدارات المحدّثة والمعلومات المتعلقة بالاقتراب الشديد من الأرض تلقائيا، ثم تُنشر فورا على الموقع الشبكي لمكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض.
    :: À 15 h 15, une patrouille de l'ennemi israélien comprenant 12 membres s'est approchée de la Ligne bleue à proximité du poste de Sidana et d'une route asphaltée et, à l'aide d'un haut-parleur, a demandé aux habitants de s'éloigner, puis les a forcés à le faire. UN الساعة 15/15، قامت دورية للعدو الإسرائيلي قوامها 12 عنصرا بالاقتراب من الخط الأزرق بالقرب من موقع السدانة الطريق المعبدة ونادوا بصوت عال على الرعاة بالابتعاد وأجبروهم على المغادرة، وعند الساعة 25/15 غادرت الدورية المعادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more