Nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. | Open Subtitles | ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات |
Mon affiliation avec Le club, ils me laisseront pas l'approcher. | Open Subtitles | بعلاقتي مع النادي, لن يسمحو لي بالاقتراب منه |
Gros George était le seul qu'elle laissait approcher... et il veillait sur elle nuit et jour. | Open Subtitles | جورج الكبير كان الشخص الوحيد الذي سمحت له بالاقتراب منها وراقبها ليلا ونهارا |
Une telle recommandation permet ainsi de se rapprocher d'une réponse pénale systématique. | UN | وهكذا، تسمح هذه التوصية بالاقتراب من تحقيق استجابة جنائية منهجية. |
En effet, le 20 novembre 1994, à 8 h 45, le destroyer britannique susmentionné s'est approché du bateau de pêche Diyali et 12 hommes l'ont quitté à bord de deux canots pneumatiques et sont montés à bord du Diyali, qu'ils ont fouillé avant de repartir. | UN | ففي الساعة ٤٥/٠٨ من يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ قامت المدمرة البريطانية المذكورة آنفا بالاقتراب من سفينة الصيد " ديالي " ونزل من على ظهرها مجموعة مؤلفة من ١٢ فردا بواسطة زورقين مطاطيين وصعدوا على ظهر سفينة الصيد " ديالي " وقاموا بتفتيشها ثم غادروها. |
On n'a laissé son mari s'approcher de l'ambulance que quelques minutes après le premier accouchement. | UN | ولم يسمح للزوج بالاقتراب من سيارة الإسعاف إلا بعد دقائق من وضع المولود الأول. |
En cas de violences conjugales, il ne serait pas autorisé à s'approcher de sa victime. | UN | وفي حالة العنف العائلي، يلاحظ أنه لن يُسمح للمتهم بالاقتراب من ضحيته. |
Les forces d'occupation turques n'ont permis à personne de s'approcher de la victime, qui a été laissée sans secours au sol pendant près de quatre heures. | UN | ولم تسمح قوات الاحتلال التركية ﻷي فرد بالاقتراب من الضحية، وتركته ملقيا على اﻷرض دون حراك لمدة أربع ساعات تقريبا. |
On ne pouvait pas voir exactement combien de tentes il y avait, car nous n'avions pas le droit de communiquer ou même d'approcher des endroits où s'élevaient d'autres tentes. | UN | ولم نكن نتمكن من أن نرى عدد الخيام بدقة، ﻷنه لم يكن لدينا الحق في الاتصال بالخيام اﻷخرى أو حتى بالاقتراب من مكانها. |
Le laiser s'approcher assez près pour tirer. | Open Subtitles | والسماح له بالاقتراب المناسب لتسديد ضربتك |
Vous avez laissé 8 000 hommes approcher sans réagir. | Open Subtitles | هل يسمح فقط 8000 الرجال بالاقتراب دون منازع. |
Ils m'ont juste dit d'y aller et de laisser personne s'approcher. | Open Subtitles | طلبوا مني فقط الإبلاغ عن ذلك وعدم السماح لأحد بالاقتراب. |
Il ne laissait personne s'approcher d'elle. Le releveur de compteur l'a trouvée. | Open Subtitles | لم يسمح لأحد بالاقتراب منها وجدها قارئ العداد |
Même avec ça, ils te laisseront pas approcher de la tombe. | Open Subtitles | و حتى مع ذلك لن يسمحوا لك بالاقتراب من القبور |
Si tu penses que tu vas approcher ton tuteur sans en avoir pris un, t'es pas au bout de tes surprises, jeune homme. | Open Subtitles | إذا كنت تعتقد أنّني سأسمح لك بالاقتراب من معلمك الخاص من دون تلك الرائحة عليك أن تفكر من جديد، يافتى |
On m'interdit d'approcher à un kilomètre de l'enquête. | Open Subtitles | أصحاب البدلات هؤلاء لا يسمحون لي بالاقتراب من تحقيقهم بتاتا. |
Une dernière précision... s'il vous arrivait d'approcher ma fille à moins d'un kilomètre... | Open Subtitles | هناك شيئ آخر إذا قمت بالاقتراب لمسافة أقل من ألف ياردة من ابنتِي ثانيةً |
C'est vous qui m'avez dit de me rapprocher d'elle. Vous avez dit que ça faisait parti du plan pour blesser le Justicier. | Open Subtitles | أنت من أمرتني بالاقتراب منها، قلت أنّه جزء من خطّة إيذاء المقتصّ. |
2. Le 26 octobre 1994, à 2 h 30, un bateau à moteur iraquien avec quatre personnes à bord a traversé le thalweg et s'est approché de la côte iranienne au point de coordonnées géographiques TP548-425 sur la carte Abadan pour passer en fraude en République islamique d'Iran des boissons alcoolisées. | UN | ٢ - في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الساعة ٠٢٣٠، قام قارب بخاري عراقي يحمل أربعة أفراد، بعد أن عبر خط ثالويغ، بالاقتراب من الساحل اﻹيراني عند الاحداثيين الجغرافيين TP 548-425 على خريطة عبدان لتهريب مشروبات كحولية الى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Mais je ne te laisserais jamais près de tout ça si tu n'étais pas excessivement capable. | Open Subtitles | -نوعًا ما . لكنني لم أكن سأسمح لك بالاقتراب منها لو لم تكن قادرًا تماما. |
- Elle n'as pas de langue, imbécile. - Je ne m'approcherai pas trop. | Open Subtitles | ما من لسان في فمها أيها الأحمق، لا أنصحك بالاقتراب منها. |
En raison des incidences possibles sur ses biens spatiaux, l'ASC a mis en place une procédure précise pour faciliter une réaction rapide et systématique en cas d'alerte concernant une approche serrée. | UN | ووضعت وكالة الفضاء الكندية، بالنظر إلى التأثير المحتمل للارتطام على موجوداتها الفضائية، إجراءات مفصَّلة لتيسير اتخاذ تدابير منهجية في الوقت المناسب في حالات الإنذار بالاقتراب الشديد. |
- Nouvelle trajectoire de la capsule -0.50. - Alerte de proximité. | Open Subtitles | مسار الكبسولة الجديد, ناقص 050 تنبية بالاقتراب |
Ces mises à jour du calcul de l'orbite et des informations sur l'approche étroite de la Terre sont calculées automatiquement et publiées immédiatement sur le site Web du NEO Program Office. | UN | ويجري حساب هذه المدارات المحدّثة والمعلومات المتعلقة بالاقتراب الشديد من الأرض تلقائيا، ثم تُنشر فورا على الموقع الشبكي لمكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض. |
:: À 15 h 15, une patrouille de l'ennemi israélien comprenant 12 membres s'est approchée de la Ligne bleue à proximité du poste de Sidana et d'une route asphaltée et, à l'aide d'un haut-parleur, a demandé aux habitants de s'éloigner, puis les a forcés à le faire. | UN | الساعة 15/15، قامت دورية للعدو الإسرائيلي قوامها 12 عنصرا بالاقتراب من الخط الأزرق بالقرب من موقع السدانة الطريق المعبدة ونادوا بصوت عال على الرعاة بالابتعاد وأجبروهم على المغادرة، وعند الساعة 25/15 غادرت الدورية المعادية. |