"بالالتزام الذي" - Translation from Arabic to French

    • l'engagement
        
    • l'obligation qui
        
    • engagements
        
    • détermination dont
        
    • son engagement
        
    • l'obligation exprimée par
        
    La délégation grecque a noté l'engagement pris par le Ministre albanais des affaires étrangères devant l'Assemblée, qui a dit que son gouvernement : UN وقد أحاط الوفد اليوناني علما بالالتزام الذي قطعه على نفسه وزير ألبانيا للشؤون الخارجية إذ قال إن حكومته:
    Ils ont rappelé que tous les États parties avaient pris l'engagement de promouvoir l'universalité du Traité de non-prolifération. UN وذكَّروا بالالتزام الذي يقع على كاهل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بتعميم هذه المعاهدة دوليا.
    Nous saluons l'engagement exprimé par les principaux donateurs gouvernementaux lors du Consensus de Monterrey. UN ونشيد بالالتزام الذي أعربت عنه حكومات المانحين الرئيسيين إزاء توافق آراء مونتيري.
    Le Conseil se félicite de l'engagement manifesté par le Comité de liaison ad hoc de la communauté des donateurs. UN ويرحب المجلس بالالتزام الذي تتسم به لجنة الاتصال المخصصة التابعة للجهات المانحة.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'obligation qui lui incombe en vertu du Pacte de respecter, protéger et mettre en œuvre progressivement les droits économiques, sociaux et culturels, au maximum de ses ressources disponibles. UN تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها بالتدريج، غير مدخرة وُسعاً في ذلك.
    Le Secrétaire général nous avait donné l'assurance que le retrait de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) de Gorazde n'aurait aucun impact sur l'engagement antérieurement pris. UN لقد أكد لنا اﻷمين العام بأن انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من جورازدة لن يحول دون الوفاء بالالتزام الذي قدم من قبل.
    Malte se félicite de l'engagement exprimé par le Président Clinton des États-Unis d'Amérique à cet égard. UN ومالطة ترحب بالالتزام الذي أعرب عنه الرئيس كلينتون رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية في هذا الشأن.
    Le moment est également venu de respecter fidèlement l'engagement prévu dans la Charte de favoriser le progrès économique et social de tous les peuples du monde. UN لقد حان الوقت كذلك للوفاء بإخلاص بالالتزام الذي أرساه الميثاق بالنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Ils se félicitent aussi de l’engagement pris dans ce sens par le Secrétaire général. UN وأضافت أن الدول اﻷعضاء ترحب أيضا بالالتزام الذي اتخذه في هذا الاتجاه اﻷمين العام.
    Je salue l'engagement que les nouvelles autorités ont déjà pris de se montrer fermes en la matière. UN وإنني أرحب بالالتزام الذي أعربت عنه بالفعل السلطات المنتخَبة لمعالجة هذه المسائل بحزم.
    Nous saluons également l'engagement pris par plusieurs pays de signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونرحب أيضا بالالتزام الذي أعلنه عدد من البلدان بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها.
    Pour honorer l'engagement pris par nos dirigeants en 2005, nous devrions maintenir l'élan actuel et continuer de travailler à l'établissement d'un Conseil redynamisé. UN ولدى الوفاء بالالتزام الذي تعهد به قادتنا عام 2005، ينبغي أن نبقي على الزخم الحالي، ونواصل السعي إلى تعزيز المجلس.
    Ma délégation souhaite également noter l'engagement dont a fait preuve la société civile en la matière, notamment la société civile dans mon propre pays. UN يود وفد بلدي أيضا أن ينوه بالالتزام الذي أبداه المجتمع المدني - وبخاصة المجتمع المدني في بلدي - في هذا المجال.
    Nous nous félicitons de l'engagement pris par le Président Clinton d'assurer le versement des contributions dues par les Etats-Unis au titre des opérations de maintien de la paix. UN إننا نرحب بالالتزام الذي قطعه الرئيس كلينتون بضمان تسديد الاشتراكات المستحقة على الولايات المتحدة فيما يخص عمليات حفظ السلام.
    Entre-temps, tous les efforts doivent être faits pour s'acquitter de l'engagement pris en vertu du Traité interdisant les essais d'armes nucléaires dans l'atmosphère, dans l'espace extra-atmosphérique et sous l'eau. UN وأثناء ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن للوفاء بالالتزام الذي نصت عليه معاهدة عام ١٩٦٣ الخاصة بحظر تجارب اﻷسلحة النووية في الجو وفي الفضاء الخارجي وتحت سطح الماء.
    101. En publiant les grandes lignes de la nouvelle doctrine militaire, le Gouvernement salvadorien a tenu l'engagement qu'il avait pris à cet égard. UN ١٠١ - وبنشر مبادئ المذهب العسكري الجديد أوفت الحكومة السلفادورية بالالتزام الذي قطعته في هذا الشأن على نفسها.
    À cet égard, il est regrettable que les pays industrialisés n'aient pas honoré l'engagement qu'ils avaient pris de fournir des fonds supplémentaires et des techniques écologiquement rationnelles à des conditions préférentielles. UN وأعرب في هذا الصدد، عن أسفه لأن البلدان الصناعية لم تف بالالتزام الذي قطعته على نفسها بتوفير الأموال التكميلية والتقنيات البيئية الرشيدة بشروط تفضيلية.
    Tout en exhortant la communauté internationale à respecter l'engagement qu'elle a pris il y a 10 ans, nous sommes tout à fait conscients du fait que le développement en Afrique relève avant tout de la responsabilité des pays africains. UN وبينما نطالب المجتمع الدولي بالوفاء بالالتزام الذي قطعه على نفسه قبل عشر سنوات، ندرك أيضا كل الإدراك أن تنمية أفريقيا تظل مسؤولية البلدان الأفريقية.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'obligation qui lui incombe en vertu du Pacte de respecter, protéger et mettre en œuvre progressivement les droits économiques, sociaux et culturels, au maximum de ses ressources disponibles. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتعملها تدريجياً وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    Cependant, le bilan en matière de respect d'engagements n'est pas encourageant, et nous demandons à toutes les parties de respecter tout engagement pris. UN ولكــن سجـل الامتثـال ليــس مشجعا، ونناشد جميع اﻷطراف أن تتمسك بالالتزام الذي قطعته على نفسها.
    Il a reconnu la détermination dont avait fait preuve l'Équateur au cours de la session plénière en soulignant ses engagements volontaires dans le cadre de l'Examen. UN واعترفت البرازيل بالالتزام الذي أبدته إكوادور في الجلسة العامة بتسليطها الضوء على التزاماتها الطوعية في إطار الاستعراض.
    En outre, le Gouvernement britannique est fidèle à son engagement vis-à-vis du peuple de Gibraltar, figurant dans le préambule de la Constitution de Gibraltar de 1969, qui stipule que le Gouvernement de Sa Majesté ne conclura jamais d'arrangements au titre desquels la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالالتزام الذي تعهدت به لشعب جبل طارق، كما هو مبين في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969، الذي يقول إن حكومة جلالة الملكة لن تتخذ مطلقا ترتيبات يصبح بموجبها شعب جبل طارق خاضعا لسيادة دولة أخرى ضد رغباته التي أعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية.
    L'État partie devrait adopter un cadre législatif pour réglementer l'expulsion, le refoulement et l'extradition permettant de s'acquitter de l'obligation exprimée par l'article 3 de la Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف إطاراً تشريعياً لتنظيم مسائل الطرد والإعادة القسرية والتسليم يتيح الوفاء بالالتزام الذي تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more