En vertu de l'Article 105 de la Charte, l'Organisation jouit des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. | UN | فبموجب المادة ١٠٥ من الميثاق، يحق لﻷمم المتحدة التمتع بالامتيازات والحصانات اللازمة لوفائها بأهدافها. |
Les personnes représentant le Fonds jouissent également des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer en toute indépendance leurs fonctions officielles en rapport avec le Fonds. | UN | وسيتمتع موظفو الصندوق أيضاً بالامتيازات والحصانات اللازمة للممارسة المستقلة لمهامهم الرسمية المتصلة بالصندوق. |
Les personnes représentant le Fonds jouissent également des privilèges et immunités qui leur sont nécessaires pour exercer en toute indépendance leurs fonctions officielles en rapport avec le Fonds. | UN | ويتمتع موظفو الصندوق أيضاً بالامتيازات والحصانات اللازمة للممارسة المستقلة لمهامهم الرسمية المتصلة بالصندوق. |
C'est ainsi que la paix de l'esprit devait être préservée en même temps que les privilèges exclusifs de la société postindustrielle. | UN | وبذلك صار المرام هو الحفاظ على راحة البال المقترنة بالامتيازات الحصرية لمجتمعات ما بعد الثورة الصناعية. |
Accord de siège et instruments connexes sur les privilèges et immunités | UN | اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك تتعلق بالامتيازات والحصانات |
Il contient toutefois la disposition suivante relative aux privilèges et immunités. | UN | كما لا يحتوي على الحكم التالي المتعلق بالامتيازات والحصانات: |
Les fonctionnaires du secrétariat jouissent de privilèges et d'immunités dans le monde entier. | UN | ويتمتع موظفو الأمانة بالامتيازات والحصانات في جميع بلدان العالم. |
Le Centre et ses représentants jouissent des privilèges et immunités accordés aux organismes internationaux. | UN | يتمتع المركز وممثلوه بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمنظمات الدولية. |
La Cour jouit sur le territoire des États Parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها. |
Durant l'inspection, les membres des équipes d'inspection bénéficient des privilèges et immunités prévus par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. | UN | خلال التفتيش، يتمتع أفراد فريق التفتيش بالامتيازات والحصانات وفقا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية. |
La Cour jouit sur le territoire des États Parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها. |
La Cour jouit sur le territoire des États Parties des privilèges et immunités nécessaires à l'accomplissement de sa mission. | UN | تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة طرف بالامتيازات والحصانات اللازمة لتحقيق مقاصدها. |
La Mission jouira des privilèges et immunités qui s'attachent à ce statut de même que ses membres, conformément à la Convention de Vienne. | UN | وستتمتع البعثة بالامتيازات والحصانات التي يمنحها هذا المركز، وكذلك الشأن بالنسبة ﻷعضائها، وفقا لاتفاقية فيينا. |
Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالامتيازات والرهونات البحرية، 1993. |
En ce qui concerne les privilèges et immunités, la Cour déclarait aussi dans le même avis: | UN | وفيما يتعلق بالامتيازات والحصانات، ذكرت المحكمة أيضاً في الفتوى نفسها أن: |
Les dispositions du présent règlement n'affectent pas les privilèges et immunités dont jouit la MINUK en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | لا تُخل أحكام هذه القاعدة التنظيمية بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Convention internationale pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimes (1926) | UN | الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد قانونية معينة متعلقة بالامتيازات والرهونات البحرية لعام 1926 |
- Les questions relatives aux privilèges, avantages et exonérations fiscales sont du ressort du Ministère des finances. | UN | أما المسائل المتعلقة بالامتيازات والفوائد والإعفاءات من الرسوم، فهي من مشمولات وزارة المالية. |
Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que, dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent de privilèges et immunités diplomatiques, | UN | وإذ تشير إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، |
Je demande au Gouvernement d'apporter, pendant le premier semestre de l'année, les modifications voulues à la loi sur les concessions. | UN | وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام. |
Point 4. Comptabilité des concessions publiques | UN | البند ٤ المحاسبة المتعلقة بالامتيازات الحكومية |
VI. Suivi des recommandations relatives aux concessions foncières à vocation économique et autres 48−59 17 | UN | سادساً - متابعة التوصيات المتعلقة بالامتيازات العقارية لأغراض اقتصادية وغيرها من الامتيازات العقارية 48-59 19 |
Rappelant que, sans préjudice de ses privilèges et immunités, toute personne qui jouit de ces privilèges et immunités a le devoir de respecter les lois et règlements de l'État accréditaire, | UN | وإذ تشير الى أنه، دون المساس بالامتيازات والحصانات، فإن من واجب جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الاميتازات والحصانات احترام قوانين ونظم الدولة المستقبلة، |
Elle reconnaît les prérogatives qui sont celles du Secrétaire général en tant que chef du Secrétariat, mais ne saurait accepter qu'une telle situation se reproduise. | UN | وفي حين أن وفده يسلم بالامتيازات الممنوحة لﻷمين العام بصفته كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة، غير أنه سينظر إلى أي تكرار لهذا العمل على أنه أمر غير مقبول. |