Table ronde et autres manifestations sur l'intégration culturelle | UN | اجتماعات مائدة مستديرة وأنشطة أخرى تتعلق بالاندماج الثقافي |
l'intégration dans un marché commun sera finalement suivie de l'intégration politique des cinq États membres de la Communauté d'Afrique de l'Est. | UN | وإن الاندماج في سوق مشتركة ربما يُتَّبَع في نـهاية المطاف بالاندماج السياسي للدول الخمس الأعضاء في جماعة شرق أفريقيا. |
Eu égard à l'intégration sur place, le Directeur exprime tout particulièrement sa reconnaissance à la République-Unie de Tanzanie pour la naturalisation de 155 050 réfugiés burundais. | UN | وفيما يتعلق بالاندماج المحلي أعرب المدير عن تقديره الخاص لجمهورية تنزانيا المتحدة بسبب تجنس 050 155 لاجئاً بوروندياً. |
Je voudrais également lancer un appel au Comité pour qu'il apporte la justice au peuple du Timor oriental, entende sa voix et reconnaisse sa décision de s'intégrer à l'Indonésie. | UN | وأود أيضا أن أناشد هذه اللجنة أن تنصف شعب تيمور الشرقية، وتستمع الى آرائه، وتعترف بقراره بالاندماج في اندونيسيا. |
L'autorisation des fusions entre concurrents locaux est parfois considérée comme un moyen de faire pièce au rachat par des sociétés étrangères. | UN | وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية. |
Par exemple, les conditions d'autorisation d'une fusion peuvent généralement être formulées sous forme de conditions suspensives ou résolutoires. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن عموماً صياغة الترخيص بالاندماج إما على شكل شروط سابقة أو شروط لاحقة. |
Pour les pays de destination, cela crée souvent des problèmes d'intégration. | UN | أما بالنسبة لبلدان المقصد فكثيرا ما تخلق مشاكل متعلقة بالاندماج. |
Malgré les enquêtes et les poursuites en cours, le but ultime du Kenya était de rechercher la réconciliation, d'où la création de la Commission nationale pour l'intégration. | UN | وعلى الرغم من التحقيقات والملاحقات القضائية، فإن الهدف النهائي الذي تطمح إليه كينيا هو السعي إلى المصالحة؛ ولذلك عمدت إلى إنشاء لجنة وطنية معنية بالاندماج. |
On considérait que ces institutions pourraient jouer un rôle important pour dynamiser l'intégration régionale et répondre aux chocs futurs. | UN | وقيل إنه من شأن هذه المؤسسات أن تؤدي دوراً هاماً في الدفع قدماً بالاندماج الإقليمي وفي التصدي للصدمات في المستقبل. |
On considérait que ces institutions pourraient jouer un rôle important pour dynamiser l'intégration régionale et répondre aux chocs futurs. | UN | وقيل إنه من شأن هذه المؤسسات أن تؤدي دوراً هاماً في الدفع قدماً بالاندماج الإقليمي وفي التصدي للصدمات في المستقبل. |
L’ONUDI est pleinement attachée à l’intégration dans le réseau croissant de maisons des Nations Unies. | UN | واليونيدو ملتزمة التزاما كاملا بالاندماج في شبكة بيوت اﻷمم المتحدة المتنامية . |
En ce qui concerne l'intégration sociale, notre Déclaration d'indépendance adhère à un principe tout simple, à savoir que les hommes et les femmes naissent égaux. | UN | وفيما يتعلق بالاندماج الاجتماعي، فإن إعلان استقلالنا يعتنق إيمانا بسيطا واحدا: هو أن جميع الرجال والنساء خلقوا متساوين. |
Dans d'autres, elles favorisent l'intégration verticale, apportant ainsi une valeur ajoutée et de nouvelles technologies. | UN | وفي قطاعات أخرى، تسمح هذه العمليات للشركاء بالاندماج عموديا،ً مما يكسبها قيمة مضافة أكبر وتكنولوجيات جديدة. |
La mesure dans laquelle ces dispositions ont été efficaces au regard de l’intégration sociale et de l’équité varie d’un pays à l’autre. | UN | وتختلف فعالية هذه التدابير من بلد إلى آخر من حيث مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالاندماج واﻹنصاف داخل المجتمع. |
· Reconnaissance de l'intégration locale comme solution durable pour certains réfugiés. | UN | الإقرار بالاندماج محلياً بوصفه حلاً مستديماً فيما يتعلق ببعض اللاجئين. |
La promotion de l'intégration sociale étant un axe essentiel de cette stratégie globale. | UN | والنهوض بالاندماج الاجتماعي يعد محورا جوهريا لهذه الاستراتيجية الشاملة. |
Ces associations ont aujourd'hui un statut, une assise et une activité qui leur permettent de s'intégrer dans le mouvement associatif international. | UN | فللجمعيات اليوم وضع قانوني وقاعدة ونشاط تسمح لها بالاندماج في حركة الجمعيات الدولية. |
Ces régimes devraient tenir compte des inconvénients auxquels se heurtent les pays en développement et leur permettre ainsi de s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي أن تراعي هذه النظم ما يلحق بالبلدان النامية من أضرار، لتسمح بالتالي لهذه البلدان بالاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Les objectifs non-concurrentiels tels que la stabilité se répercutent alors fréquemment sur les décisions autorisant les fusions. | UN | وفي مثل هذه الأوقات، غالباً ما تؤثر الأهداف التي لا تتعلق بالمنافسة، مثل الاستقرار، في قرارات الترخيص بالاندماج. |
Je rentre d'une journée de fusions et d'acquisitions pour te trouver en train de fusionner avec mon frère ? | Open Subtitles | جئت للمنزل بنهاية يوم مليء بالاندماج والاكتساب لكي اجدك تندمجين مع اخي؟ |
La Commission a recommandé d'approuver la fusion à condition que l'acquéreur conserve la maind'œuvre des deux entreprises en cause. | UN | وأوصت اللجنة بالموافقة على عملية الاندماج بشرط إبقاء القائم بالاندماج على القوى العاملة الحالية بالشركتين المستهدفتين. |
Des consultations sur différents aspects de la politique d’intégration sociale ont lieu deux fois par an. | UN | وتعقد مرتين سنويا مشاورة بشأن تنفيذ مختلف المسائل المتصلة بالاندماج الاجتماعي. |
Il est prévu de renforcer les réseaux de parties prenantes, ce qui permettra de partager les données d'expérience et d'améliorer la prise de conscience des problèmes les plus urgents posés par l'insertion et l'inclusion sociales. | UN | ويتوقع إقامة شبكات أقوى من أصحاب المصلحة لتبادل الخبرات ونشر الوعي بالقضايا الملحة المتعلقة بالاندماج والإدماج الاجتماعيين. |
Le Comité directeur souligne son soutien sans réserve au Haut-Représentant pour faciliter la réalisation des objectifs susmentionnés dans le respect du but général visé, qui est d'ancrer les réformes et de veiller à ce que la Bosnie-Herzégovine tienne les engagements qu'elle a pris en vue de son intégration euroatlantique. | UN | ويشدد المجلس التوجيهي على أنه يؤيد كل التأييد الممثل السامي فيما يتصل بإنجاز هذه الأهداف، وذلك بطريقة تتفق مع الهدف الشامل المتمثل في ترسيخ الإصلاح وضمان وفاء البوسنة والهرسك بالتزاماتها المتعلقة بالاندماج الأوروبي - الأطلسي. |