"بالبقاء" - Translation from Arabic to French

    • rester
        
    • demeurer
        
    • survie
        
    • à séjourner
        
    • reste
        
    • séjour
        
    • restes
        
    • survivre
        
    • restiez
        
    • restant
        
    • restez
        
    • garder
        
    • d'être
        
    • quitter
        
    • être avec
        
    Un petit nombre de journalistes étrangers ont toutefois été autorisés à rester à Belgrade. UN بيد أنها سمحت لعدد قليل من الصحفيين اﻷجانب بالبقاء في بلغراد.
    La plupart d'entre vous voudront rester chez eux avec leur famille, les portes fermées. Ça ne fera aucune différence. Open Subtitles العديد منكم سيرغب بالبقاء في المنزل مع عائلاتهم خلف أبواب مُقفلة، لن يُشكِّل هذا فارقًا
    Enfant, on nous disait de rester près des camps de chasse. Open Subtitles حينما كنتُ صغيرة كانوا يأمروننا بالبقاء قرب مخيمات الصيد
    Par conséquent, nous avons autorisé les inspecteurs de l'Agence à demeurer dans le pays et à poursuivre les inspections nécessaires au maintien des garanties. UN وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات.
    Puis-je encore vous remercier de nous laisser rester ici ? Open Subtitles هل يمكنني شكركم مجدداً للسماح لنا بالبقاء هنا
    Le gouverneur demande à tous de rester à l'intérieur, loin des fenêtres et de s'aventurer dehors jusqu'à nouvel ordre. Open Subtitles الحاكم يطلب من الجميع بالبقاء بالداخل، بعيداً عن النوافذ ولا يخرجوا خارجاً إلا بعد الإعلام
    Il m'attriste que vous ne souhaitiez pas rester avec nous. Open Subtitles لا ترغبون بالبقاء هنا معنا , خصوصا لأنني
    Je convaincs l'équipage de me permettre de rester avec eux. Open Subtitles إنني أقنع الطاقم، أن يسمحوا لي بالبقاء معهم
    Tu t'es juste engagé à rester dans cette stupide ville. Open Subtitles لقد التزمت لتوك بالبقاء في هذه المدينة الغبية
    Est-ce qu'on le laisse rester à la maison parce qu'il a le mal du pays? Open Subtitles هل نسمح له بالبقاء في المنزل لأنه مشوق للعودة إلى الوطن والأسرة؟
    Tu crois que permettre à Mère de rester sur Terre ne nous affecte pas tous ? Open Subtitles أتعتقد أن السماح لأمنا بالبقاء هُنا على الأرض لن يُؤثر علينا مُطلقاً ؟
    C'était inapproprié et mal, et je vous ordonne de rester en dehors de cette enquête. Open Subtitles كان ذلك غير مناسب وخاطئ وأنا آمرك بالبقاء بعيدا عن هذا التحقيق
    Vous êtes sûr de ne pas rester pour la nuit ? Open Subtitles اسمع , ألا يوجد ما يقنعكَ بالبقاء معنا ؟
    C'était juste une formalité, et si je n'avais pas de délai pour présenter mon nouveau roman j'adorerais rester ici et parler avec vous, les gars. Open Subtitles كان هذا مجرد إجراء شكلي وإذا لم يكن لدي موعد خاص .. بروايتي الجديدة .. كنت سأرغب بالبقاء والحديث معاكم
    Moi, je m'en occuperai si vous lui permettez de rester. Open Subtitles سوف أعتني بها، أبتِ فقط اسمح لها بالبقاء
    Quelque 60 000 demandeurs ont obtenu l'autorisation de rester pour des raisons humanitaires. UN وسمح لنحو ٠٠٠ ٦٠ ملتمس لجوء فردي بالبقاء في أوروبا الغربية ﻷسباب إنسانية.
    La communauté internationale a l'obligation morale de rester en Bosnie-Herzégovine. UN إن على المجتمع الدولي التزاما أخلاقيا بالبقاء في البوسنة والهرسك.
    Il a été suggéré, par exemple, de les placer sous contrat, en leur octroyant un traitement plus élevé en contrepartie de l'engagement de demeurer dans son poste pour la durée du contrat. UN وأشير، على سبيل المثال، إلى استخدامهم بعقود، مع حصولهم على مرتب أعلى مقابل الالتزام بالبقاء طوال مدة العقد.
    Le trafic des drogues présente par ailleurs un certain attrait pour quiconque fait face à des problèmes immédiats de survie. UN وعلاوة على ذلك، يتيح الاتجار بالمخدرات فرصة مغرية لحل بعض المشاكل الفورية المتعلقة بالبقاء.
    La décision d'autoriser un enfant à séjourner avec sa mère en prison doit être fondée sur l'intérêt supérieur de l'enfant. UN تتخذ القرارات فيما يتعلق بالسماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن بما يراعي في المقام الأول مصلحة الطفل.
    Le Directeur général recommanderait donc au Conseil d'administration qu'il y soit donné suite et que l'UNICEF reste à New York. UN ونتيجة لذلك، فإنه سيوصي المجلس التنفيذي بأن تقبل اليونيسيف العرض المقدم من مدينة نيويورك بالبقاء في المدينة.
    Environ 22 000 ont obtenu une autorisation de séjour dans les Etats de Campeche, Quintana Roo et au Chiapas. UN وسمح لنحو 000 22 لاجئ غواتيمالي بالبقاء في ولايات كامبيتشي، وكوينتانا رو وشياباس، جنوب المكسيك.
    Je veux quand même que tu restes, si tu le veux. Open Subtitles لذلك ما زلت أريد لك بالبقاء إذا كنت تريد البقاء على الرغم من.
    Le fléau de la guerre règne encore en de nombreux endroits. Le colonialisme n'a certainement pas disparu et menace aujourd'hui de survivre sous des formes différentes. UN فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة.
    N'oublies pas, c'est très important que vous restiez hors de vue. Open Subtitles من المهم جدا أن تتذكر بالبقاء بعيدا عن الأنظار.
    Même si elle a des visions, je les empêche d'arriver en restant dans la course. Open Subtitles حتى لو انهم مجرد رؤى انا اوقفهم عن الحدوث بالبقاء فى السباق
    Vous restez près du jeune homme amoureux et je garde vos mensonges, vrai nom et votre impressionnant tirage de feuille. Open Subtitles ستحظين بالبقاء إلى جوار عاشقك وأنا سأتستر على أكاذيبك واسمك الحقيقي وسجل سوابقك المتخم وأبقيها سراً
    Cette loi a été amendée pour permettre aux femmes mariées de garder un emploi à plein temps. UN وقد عدل هذا القانون لكي يسمح للمرأة المتزوجة بالبقاء في وظائف الدوام الكامل.
    Il a été reconnu que près d'un tiers des demandeurs avaient besoin d'être protégés et devraient donc être autorisés à rester en Iran. UN وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران.
    Le juge Drori avait ensuite accédé à la demande de Leah Tzemel de retarder leur expulsion, mais il avait ordonné aux membres du groupe de ne pas quitter leur hôtel, situé à Nazareth. UN ثم وافق القاضي دروري على طلب قدمه تسيميل بتأخير ترحيلهم ولكنه أمر المجموعة بالبقاء في النزل في الناصرة.
    Elle a dit que les services sociaux arrivés, et je ne savais pas qui s'était, mais je savais que je ne voulais pas être avec eux, alors je me suis enfuis. Open Subtitles قالوا بأن الخدمات الاجتماعية سوف تأتي ولم أعلم من هم لكنني علمت بأنني لم أرغب بالبقاء معهم, لذلك تواريت عن الانظار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more