"بالبيان الذي أدلت" - Translation from Arabic to French

    • la déclaration de
        
    S'agissant de la déclaration de l'observatrice de la Palestine et de son droit de réponse, il souligne que, dans les cas mentionnés, les individus tués l'ont été au cours de combats. UN وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك.
    Le représentant de l'Égypte a fait une déclaration au sujet de la déclaration de la Slovénie. UN وأدلى ممثل مصر ببيان فيما يتصل بالبيان الذي أدلت به سلوفينيا.
    49. Les délégations se sont félicitées de la déclaration de la Directrice exécutive. UN ٤٩ - وقد رحبت الوفود بالبيان الذي أدلت به المديرة التنفيذية.
    49. Les délégations se sont félicitées de la déclaration de la Directrice exécutive. UN ٤٩ - وقد رحبت الوفود بالبيان الذي أدلت به المديرة التنفيذية.
    Il a également noté la déclaration de la Secrétaire exécutive l'informant que les négociations avec le gouvernement du pays hôte étaient en cours afin que le transfert dans les nouveaux locaux n'entraîne aucune dépense supplémentaire pour les Parties. UN كما أحاطت علماً بالبيان الذي أدلت به الأمينة التنفيذية، الذي أفادت فيه أنه تجري مفاوضات مع الحكومة المضيفة لضمان الانتقال إلى المقر الجديد دون أن تتحمل الأطراف تكاليف إضافية نتيجة لذلك.
    La délégation représentée par l'orateur se réjouit de la déclaration de Mme Mayo Puala, attendu que la participation des enfants avait été plutôt limitée jusqu'à présent. UN 37 - وأضاف قائلاً إن وفده يرحب بالبيان الذي أدلت به السيدة مايو بوالا، نظراً لأن مشاركة الأطفال ما زالت حتى الآن ضعيفة نوعاً.
    Le Maroc a pris note avec satisfaction de la déclaration de la Secrétaire d'État à la justice selon laquelle la liberté pour les musulmans de pratiquer leur religion est au cœur des politiques d'intégration. UN وأحاطت علماً مع الارتياح بالبيان الذي أدلت به أمينة الدولة لشؤون العدل والذي قالت فيه إن حرية المسلمين في ممارسة شعائر دينهم هي أحد المواضيع الرئيسية لسياسات الدمج.
    Le Maroc a pris note avec satisfaction de la déclaration de la Secrétaire d'État à la justice selon laquelle la liberté pour les musulmans de pratiquer leur religion est au cœur des politiques d'intégration. UN وأحاطت علماً مع الارتياح بالبيان الذي أدلت به سكرتيرة الدولة لشؤون العدل والذي قالت فيه إن حرية المسلمين في ممارسة شعائر دينهم هي أحد المواضيع الرئيسية لسياسات الدمج.
    Il a pris note de la déclaration de la Secrétaire exécutive concernant le fait qu'il était essentiel et urgent de verser des contributions financières pour que le secrétariat puisse prendre les dispositions voulues. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلت به الأمينة التنفيذية بشأن الحاجة الماسة والعاجلة إلى التبرعات المالية لكي يتسنى للأمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة.
    110. La délégation néo-zélandaise peut aussi accepter la variante 1 concernant le sursis et, à ce propos, appuie la déclaration de la délégation des Etats-Unis. UN ٠١١- ويمكن لوفده أن يقبل الخيار ١ بشأن التأجيل وفي هذا الصدد فانه يرحب بالبيان الذي أدلت به الولايات المتحدة .
    En ce qui concerne la déclaration de l'Observatrice de la Palestine, il dit que le Département prépare actuellement le Séminaire international annuel des médias de 2008. UN 16 - وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، قال إن الإدارة تقوم في الوقت الحالي بالأعمال التحضيرية لعقد الحلقة الدراسية السنوية لوسائط الإعلام الدولية من أجل فلسطين لعام 2008.
    L'oratrice, évoquant la déclaration de la représentante des États-Unis faisant état de meurtres ou de disparitions non résolus en Ukraine, ajoute que les autorités ukrainiennes ont enquêté de manière appropriée sur toutes les affaires de meurtre ou de disparition. UN 36 - وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة، التي أشارت إلى حالات الاغتيال والاختفاء التي لم تحسم بعد في أوكرانيا، قالت إن السلطات الأوكرانية أجرت التحقيقات المناسبة بشأن كل حالات الاغتيال أو الاختفاء.
    Au cours du débat, de nombreuses délégations ont salué la déclaration de la Directrice exécutive et les travaux menés par le Fonds pour promouvoir le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui est essentiel pour réaliser les objectifs de développement pour le Millénaire. UN 84 - وأشادت وفود عديدة أثناء المناقشة بالبيان الذي أدلت به المديرة التنفيذية وبالعمل الذي يضطلع به الصندوق في النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والذي يتسم بأهمية محورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    J’ai l’honneur de vous transmettre ci-joint le communiqué de presse publié par la Mission permanente de l’Éthiopie auprès de l’Office des Nations Unies à Genève le 2 juillet 1998 (voir annexe) à la suite de la déclaration de la Haut Commissaire aux droits de l’homme du 1er juillet 1998. UN أتشرف بأن أحيل طيه بيانا أصدرته البعثة الدائمة ﻹثيوبيا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف )انظر المرفق( في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ فيما يتصل بالبيان الذي أدلت به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في ١ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    M. Amorós Núñez (Cuba) dit que sa délégation a pris bonne note de la déclaration de la représentante de la Suisse et veut espérer que des suggestions similaires seront faites, dans un esprit de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité, au sujet d'autres projets de résolution présentés depuis bon nombre d'années. UN 17 - السيد أموروس نيونيز (كوبا): قال إن وفده أحاط علما بالبيان الذي أدلت به ممثلة سويسرا ويأمل في أن تقدم اقتراحات مماثلة بشأن مشاريع القرارات الأخرى التي قدمت في سنوات عديدة، وذلك بروح من اللاإنتقائية والحياد والموضوعية.
    M. Vasiliev (Fédération de Russie) (parle russe) : Je vais faire plusieurs commentaires au sujet de la déclaration de la représentante des États-Unis, en ce qui a trait spécifiquement à la formulation éventuelle d'un projet de résolution avec les États-Unis sur la transparence et la confiance. UN السيد فاسيليف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): أود أن أدلي بعدة تعليقات فيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية، وخاصة فيما يتعلق بالصياغة المشتركة المحتملة مع الولايات المتحدة لمشروع قرار بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more