Tous auraient été relâchés, sauf Sidonio Ximenes, qui pourrait être toujours détenu à la " Maison rouge " . | UN | وتفيد التقارير بأنه أخلي سبيلهم جميعاً باستثناء ثيدينو خيمينيس الذي لا يزال محتجزاً بالبيت الأحمر. |
Mon contact à la maison Blanche, elle ne fait aucune promesse, mais elle essaye de nous avoir une réunion. | Open Subtitles | وسيلة أتصالي بالبيت الأبيض انها لا تقدم أي وعود, لكنها تحاول ان تحدد لنا مقابلة |
Pour donner suite aux propositions et recommandations faites lors du Sommet du millénaire, nous devons partir du principe que la démocratie commence chez soi. | UN | ومن أجل متابعة المقترحات والتوصيات التي تمخضت عنها قمة الألفية، علينا أن نبدأ بحقيقة أن الديمقراطية إنما تبدأ بالبيت. |
Si Sara n'est pas chez elle, on n'a pas de mandat. | Open Subtitles | إذا لم تكن سارا بالبيت ليس لدينا مذكرة تفتيش |
Oh, je suis en équipe de jour, donc je peux être rentré pour 18H00. | Open Subtitles | حسناً عندي نوبة نهاريه لذا يمكنني أن أكون بالبيت بحلول الـ6.00 |
Si j'avais dû rester à la maison avec des gens malades pendant que quelqu'un d'autre s'amuse, je serais furieux. | Open Subtitles | لو قُدّر لي البقاء بالبيت مع ثلّة من المرضى بينما غيري يستمتع بوقته سأغضب كثيراً |
Tu sais, il est dit que grand-père doit rester dans la maison, mais pas nous. | Open Subtitles | أتعرف يقول الكتاب إن بقي الجد بالبيت ولم يقل أن نبقى نحن |
Tu vas garder la maison. Tu te souviens d'Oliver quand il était marrant ? | Open Subtitles | سوف تبقى و تعتني بالبيت هل تذكرين عندما كان أوليفر مضحك؟ |
C'est pour débutant. Tu peux appeler le 112 ou la maison. | Open Subtitles | إنه هاتف بسيط ، يمكنك الاتصال بالبيت أو النجدة |
Si je n'avais pas ce boulot, je devrais rester à la maison avec eux! | Open Subtitles | إن لم تكن لي هاته الوظيفة سسيتحتّم عليّ المكوث بالبيت معهم |
Les femmes s'adonnent principalement aux besognes ménagères et aux travaux agricoles, qui sont principalement manuels et se situent à proximité de la maison. | UN | فتؤدي المرأة في أغلب اﻷحيان جميع اﻷعمال المنزلية والمهام الزراعية، وهي أساسا أعمال يدوية وأعمال ترتبط بالبيت. |
D'abord, on me dit que ma fiancée n'est pas chez elle | Open Subtitles | إنه من المقلق أن أدعو خطيبتى ولا أجدها بالبيت |
Mariée et mère de trois enfants, elle a déclaré que deux gardes frontière étaient entrés chez elle pour effectuer des fouilles, avaient brisé des meubles et endommagé sa maison. | UN | وقد وجهت المرأة، وهي متزوجة وأم لثلاثة أطفال تهمة فحواها أن رجلين من شرطة الحدود دخلا منزلها للتفتيش وحطما اﻷثاث وألحقا أضرارا بالبيت. |
Henry tourne une pub à Singapour, je peux rester chez lui jusqu'à son retour, mais après, je... | Open Subtitles | هنري الآن يقوم بتصوير إعلاناً في سنغافوره وجعلني أُقيم بالبيت حتى يعود لطن بعد ذلك أصبحت كمن.. |
Après notre départ, vous avez trouvé l'arme et les autres preuves chez vous. | Open Subtitles | بعد أن غادرنا وجدت السلاح والأدلة الأخرى مخفية بالبيت |
Je voulais le faire en personne, mais elle n'est pas chez elle. | Open Subtitles | و أردت أن أقول آسف شخصيا لكنها ليست بالبيت |
Pour le moment je suis en vacances, si vous voulez me joindre, je serai rentré rapidement, et nous pourrons discuter comment vous pourrez me rendre l'argent. | Open Subtitles | أَنا في إجازة الآن , إذا أردتم الوصول لى سأكون بالبيت بعد قليل ويمكن أَن نناقش كيف يمكن أَن أرجاع مالي |
Elle ne devait pas rentrer avant minuit. | Open Subtitles | هي من المفترض الا تكون بالبيت حتى منتصف الليل. |
Au fait, il nous fait à dîner ce soir, alors je veux que tu sois rentrée pour 18 h pile. | Open Subtitles | بالحديث عن ذلك , سيجهز لنا العشاء الليلة إذا يجب أن تكونِي متواجدة بالبيت في السادسة |
Les dossiers de demande de services d'aide à domicile pour les enfants souffrant d'un handicap profond qui ne sont pas capables de se déplacer; | UN | ملفات طلب التمتّع بخدمات رعائية بالبيت للأشخاص عميقي الإعاقة غير القادرين على التنقّل. |
Tracy rentre bientôt. | Open Subtitles | سأَطْبخُ عشائَه المفضّل. تريسي سَتَكُونُ بالبيت قريباً. |
J'ai eu l'occasion de rencontrer le vice-président d'alors, Al Gore, à la Maison-Blanche. | Open Subtitles | ،واتتني الفرصة لأجلس أمام ساعد الرئيس بالبيت الأببض |
- Nombre d'enfants âgés de moins de 21 ans vivant au foyer | UN | عدد الأولاد الذين تقل أعمارهم عن 21 سنة ويعيشون بالبيت |
Dans une famille, la fille occupe une place plus importante que le fils, car c'est elle qui veille à l'entretien du foyer, qui s'occupera de ses parents lorsqu'ils seront âgés et, d'une façon générale, elle se soumet davantage à l'avis de ces derniers. | UN | وبين أن البنت تحتل مكانة أهم من مكانة الابن في الأسرة لأنها هي التي تعتني بالبيت وهي التي ترعى والديها عندما يطعنان في السن. |
Face à la violence contre les femmes, le principal enjeu consiste aujourd'hui à appliquer les normes existantes en matière de droits de l'homme de façon à s'attaquer aux causes profondes et aux conséquences de la violence à l'égard des femmes à tous les niveaux, aussi bien dans le foyer que dans les entreprises multinationales. | UN | والتحدي الراهن في مجال مكافحة العنف ضد المرأة يتمثل في تنفيذ معايير حقوق الإنسان المعمول بها حالياً لكفالة معالجة أسبابه الجذرية وعواقبه على جميع الأصعدة، بدءاً بالبيت وانتهاءً بالساحة عبر الوطنية. |