"بالتحكيم التجاري" - Translation from Arabic to French

    • l'arbitrage commercial
        
    Il n'était pas non plus fondé d'appuyer l'argument sur la Convention européenne sur l'arbitrage commercial international. UN كما إنه لا أساس للاحتجاج بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتحكيم التجاري الدولي.
    La catégorie des traités relatifs à l'arbitrage commercial a été supprimée au motif que son inclusion dans l'annexe n'était pas justifiée par une pratique constante. UN كما أن فئة المعاهدات المتصلة بالتحكيم التجاري جرى حذفها بحكم أن إدراجها في المرفق لم يلق تأييداً على طول الخط من خلال الممارسة ذات الصلة.
    Ceci est particulièrement important lorsque l'on élabore des règles sur l'arbitrage commercial et le droit de l'insolvabilité. UN وقال إن لهذا أهمية خاصة عند وضع القواعد المتعلقة بالتحكيم التجاري وقانون الإعسار.
    Il convient notamment de citer la nouvelle proposition de clause d'option positive relative au projet d'article 17 de la Loi type sur l'arbitrage commercial international. UN ومن تلك الجهود مقترح خيار الانسحاب الجديد المتعلق بالمادة 17 من القانون النموذجي المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي.
    Obligations découlant de conventions multilatérales relatives à l'arbitrage commercial et à l'exécution des sentences arbitrales UN الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام
    À cet égard, il a été signalé que les principes de base qui sous-tendent la Loi type étaient consacrés dans la nouvelle législation italienne relative à l'arbitrage commercial international. UN وقيل، في هذا الصدد، إن المبادئ اﻷساسية التي يستند اليها القانون النموذجي قد أدرجت في القانون الايطالي الجديد المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي.
    Elle note avec intérêt les questions prioritaires proposées en ce qui concerne les travaux futurs sur l'arbitrage commercial international. UN 15 - وأشارت باهتمام إلى البنود ذات الأولوية المقترحة لتناولها مستقبلا فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي.
    51. La délégation de la République dominicaine est aussi vivement intéressée par les travaux de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. UN ١٥ - وأعربت أيضا عن اهتمام وفدها الشديد بعمل اللجنة المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي.
    Il s'agit d'un instrument juridique de vaste portée intégrant, après amendements, les dispositions juridiques en vigueur sur l'arbitrage commercial interne et international et sur l'exécution des sentences arbitrales étrangères. Il définit également le droit relatif à la conciliation et règle d'autres questions connexes. UN والمرسوم صك قانوني شامل يوحد ويعدل اﻷحكام القانونية القائمة المتعلقة بالتحكيم التجاري الداخلي والدولي وتنفيذ قرارات التحكيم اﻷجنبية، ويحدد أيضا القانون الذي يحكم المصالحة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    L'inclusion de dispositions sur les ordonnances préliminaires dans la Loi type sur l'arbitrage commercial international de la CNUDCI a elle aussi suscité de nombreuses controverses, mais n'a pas empêché la conclusion d'un compromis. UN وأضاف أن أحكام الأوامر الأولية في البند النموذجي للأونيسترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي كانت أيضاً محل جدل كبير، ومع ذلك تم التوصل إلى حل وسط.
    Il a également adopté une législation fondée sur la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et la Loi type de la CNUDCI sur la passation de marchés de biens, de travaux et de services. UN وقد سنّت أيضا تشريعات على أساس القانون النموذجي للأونسيترال المتعلق بالتحكيم التجاري الدولي، وقانونها النموذجي المتعلق باشتراء السلع والإنشاءات والخدمات.
    Des exposés ont également été présentés sur des questions dépassant le cadre de la Convention elle-même, par exemple sur l'interaction entre cette dernière et d'autres textes juridiques internationaux relatifs à l'arbitrage commercial international et les problèmes rencontrés dans la pratique mais non traités dans les textes actuels sur l'arbitrage, législatifs ou non. UN كما قُدمت تقارير عن مسائل تقع خارج نطاق الاتفاقية نفسها، مثل التشابك بين الاتفاقية وغيرها من النصوص القانونية الدولية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، وعن الصعوبات العملية التي صودفت في الممارسة ولكنها لم تعالج فيما هو موجود من نصوص تشريعية أو غير تشريعية بشأن التحكيم.1
    Ces lois types permettent en effet aux Etats d'incorporer les dispositions envisagées dans leur législation, comme cela s'est produit pour la Loi type sur l'arbitrage commercial international, la Loi type sur la passation des marchés publics de biens et de services et la loi type sur les transferts internationaux de crédit. UN والدليل على ذلك إدماج العديد من الدول للقوانين النموذجية التي اعتمدتها اللجنة في قوانينها الداخلية، مثل قواعد اﻷونسيترال النموذجية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، والقانون النموذجي الخاص بالاشتراء وأيضا القانون النموذجي الخاص بتحويلات الضمان الدولية.
    29. À sa vingt-neuvième session, la CNUDCI a avancé dans le domaine de l'arbitrage commercial international, puisqu'elle a approuvé au fond l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales. UN ٢٩ - واضاف أنه قد اتخذت في الدورة التاسعة والعشرين للجنة خطوة الى اﻷمام فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي، إذ جرى اعتماد مضمون ملاحظات اللجنة بشأن تنظيم عملية التحكيم.
    56. Quant à l'arbitrage commercial international, la République islamique d'Iran sait gré au secrétariat d'avoir achevé le projet d'Aide-mémoire et l'organisation des procédures arbitrales. UN ٥٦ - وأعرب عن اعتراف إيران، فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي، بالجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لاختتام مشروع الملاحظات بشأن تنظيم عملية التحكيم.
    La République islamique d'Iran s'est pour sa part inspirée de la loi type sur l'arbitrage commercial international de 1985 pour élaborer les règles d'arbitrage de la Chambre iranienne de commerce et un projet de loi reprenant les principes qui la sous-tendent vient d'être présenté au Parlement iranien. UN واختتم قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية استرشدت من جانبها بالقانون النموذجي لعام ١٩٨٥ الخاص بالتحكيم التجاري الدولي في وضع قواعد التحكيم بالغرفة التجارية اﻹيرانية وتم مؤخرا تقديم مشروع قانون يكرر المبادئ التي ينبني عليها إلى البرلمان اﻹيراني.
    Au sujet du projet d'article 5, bien que les catégories de traités énumérées dans l'annexe restent en vigueur durant les conflits armés et soient, d'une façon générale, acceptées par la délégation hongroise, les traités d'amitié et les traités relatifs à l'arbitrage commercial ne semblent pas vraiment avoir leur place dans cette liste. UN وفي ما يتعلق بمشروع المادة 5، قال إنه على الرغم من أن فئات المعاهدات على نحو ما وردت في المرفق ستظل نافذة أثناء النزاعات المسلحة، وهي مقبولة لدى وفده بصفة عامة، فقد بدت المعاهدات المتعلقة بالصداقة وبتلك المتعلقة بالتحكيم التجاري لا تنتمي بأي حال إلى تلك الفئة.
    i) Les obligations découlant de conventions multilatérales relatives à l'arbitrage commercial et à l'exécution des sentences arbitrales; UN (ط) الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام؛
    i) Les obligations découlant de conventions multilatérales relatives à l'arbitrage commercial et à l'exécution des sentences arbitrales; UN (ط) الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام؛
    i) Les obligations découlant de conventions multilatérales relatives à l'arbitrage commercial et à l'exécution des sentences arbitrales; UN (ط) الالتزامات الناشئة بموجب اتفاقيات متعددة الأطراف متعلقة بالتحكيم التجاري وتنفيذ الأحكام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more