"بالتخلص من" - Translation from Arabic to French

    • l'élimination des
        
    • l'élimination de
        
    • débarrasser de
        
    • d'éliminer
        
    • destruction des
        
    • neutralisation des
        
    • en éliminant
        
    • traitement de l'
        
    • déversement de
        
    • neutralisation de
        
    • d'élimination de
        
    • l'évacuation des
        
    • stockage définitif du
        
    • défaire de
        
    • l'enlèvement des
        
    11 inspections ponctuelles portant sur l'élimination des déchets médicaux UN 11 عملية تفتيش عشوائية تتعلق بالتخلص من النفايات الطبية
    Le cycle prend fin avec l'élimination des déchets nucléaires. UN وتنتهي الدورة في نهاية المطاف بالتخلص من النفايات النووية.
    Bon nombre de problèmes de santé graves étaient liés à l'élimination de ces produits et à l'exposition au mercure. UN وهناك الكثير من القضايا الصحية البالغة الخطورة مرتبطة بالتخلص من مثل هذه المنتجات والتعرض للزئبق.
    La discrimination raciale n'a pas sa place dans un monde que nous, Membres de l'ONU, nous sommes engagés à débarrasser de l'injustice sociale. UN إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي.
    Des solutions de remplacement éprouvées pouvaient être utilisées, a-t-il dit, ce qui permettrait de respecter l'obligation d'éliminer ces substances. UN وقال إن البدائل التي ثبتت صلاحيتها يمكن أن تُستخدم، ويمكن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالتخلص من هذه المواد تدريجياً.
    Le Conseil d'administration a également examiné la question de l'application de l'actuelle politique d'archivage de la Commission d'indemnisation du point de vue de la destruction des documents. UN وناقش المجلس أيضا مسألة تنفيذ السياسة الراهنة للجنة التعويضات بشأن المحفوظات فيما يتعلق بالتخلص من المحاضر.
    Le Secrétariat a estimé qu’il n’était pas nécessaire de prévoir des versements au titre du soutien autonome pour la neutralisation des explosifs et munitions étant donné qu’aucune activité suivie n’était requise dans ce domaine. UN ورأت اﻷمانة العامة أنه نظرا إلى عدم وجود نشاط جار يتعلق بالتخلص من المتفجرات، فإنه لا توجد تكاليف يلزم تسديدها بشأن الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من الذخائر المتفجرة.
    On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات.
    Les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. UN وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد.
    Les Parties pourraient retenir de multiples moyens d'accélérer l'élimination des HCFC et peuvent mettre en œuvre tous les éléments simultanément. UN وإذ يمكن للأطراف أن تختار طرائق عديدة للتعجيل بالتخلص من هذه المركبات ويمكنها تنفيذ جميع العناصر في آن واحد.
    :: Élimination des déchets. l'élimination des déchets radioactifs présente un caractère incertain et des risques. UN :: التخلص من النفايات: هناك حالات عدم تيقن ومخاطر مرتبطة بالتخلص من النفايات المشعة.
    Bon nombre de problèmes de santé graves étaient liés à l'élimination de ces produits et à l'exposition au mercure. UN وهناك الكثير من القضايا الصحية البالغة الخطورة مرتبطة بالتخلص من مثل هذه المنتجات والتعرض للزئبق.
    L'engagement des cinq États dotés d'armes nucléaires de poursuivre l'élimination de leurs arsenaux nucléaires est à la fois moral et juridique. UN ويُشار في هذا الصدد إلى أن التزام الدول النووية الخمس بالتخلص من ترساناتها النووية هو التزام أخلاقي وقانوني.
    Il faut espérer que la communauté internationale appréciera en outre la volonté qu'a le Zimbabwe de se débarrasser de toutes ses mines. UN ومن المؤمل أن يقدر المجتمع الدولي على نحو أكبر التزام زمبابوي بالتخلص من كل ألغامها الأرضية.
    2. De suivre de près les progrès accomplis par le Bélarus en vue d'éliminer le bromure de méthyle. UN 2 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي تحرزه بيلاروس فيما يتعلق بالتخلص من بروميد الميثيل.
    L'Afrique du Sud a assumé la majeure partie du coût de l'opération et a apporté son savoir-faire en matière d'élimination et de destruction des armes et des explosifs jusqu'en 1999. UN ومولت جنوب أفريقيا مجمل تكاليف العملية ووفرت الدراية الفنية المتعلقة بالتخلص من الأسلحة والمتفجرات وتدميرها حتى عام 1999.
    Les États Membres ont examiné longuement la question du soutien autonome concernant la neutralisation des explosifs et munitions. UN ٥٥ - وناقشت الدول اﻷعضاء بإسهاب مطلب الاكتفاء الذاتي فيما يتعلق بالتخلص من الذخائر المتفجرة.
    Et en éliminant un des plus grands obstacles au développement, il nous aidera à atteindre les Objectifs du Millénaire. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    On s'est félicité des progrès réalisés dans les accords pour le traitement de l'uranium et du plutonium fortement enrichis. UN ورحبت الدول الأطراف بالتقدم المحرز في الاتفاقات المتعلقة بالتخلص من اليورانيوم والبلوتونيوم العاليي الإغناء.
    81. Les parties à la Convention de Londres, assistées par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), suivent de près la situation relative au déversement de déchets radioactifs dans les mers de Barents et de Kara et dans le Pacifique Nord-Ouest. UN ٨١ - كما أن اﻷطراف في اتفاقية لندن، تبقي قيد الاستعراض الدقيق، بمساعدة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الحالة المتعلقة بالتخلص من النفايات المشعة في بحري بارنتس وكارا وفي المنطقة الشمالية الغربية من المحيط الهادئ.
    La neutralisation de grandes quantités d'explosifs (champs de mines, par exemple) est assurée par les contingents du génie fournis par l'ONU. UN 21- وتعنى وحدات الهندسة التي توفرها الأمم المتحدة بالتخلص من كميات المتفجرات الكبيرة، مثلا: حقول الألغام.
    L'armée nationale et la société Ronco Corporation Company, des États-Unis d'Amérique, ont collaboré pour l'exécution du projet d'élimination de munitions. UN وعمل الجيش الوطني وشركة رونكو من الولايات المتحدة الأمريكية معاً في إطار مشروع يتعلق بالتخلص من الذخائر.
    À Bagdad, par exemple, la situation en ce qui concerne l'évacuation des ordures ménagères s'est améliorée grâce à la livraison de bennes à ordures dans le cadre du programme. UN وفي بغداد، مثلا، تحسنت الحالة فيما يتعلق بالتخلص من النفايات بتوفير سيارات نقل النفايات في إطار البرنامج.
    Les considérations économiques du stockage définitif du combustible usé sont très difficiles à cerner. UN ومن الصعب كثيراً فهم الجوانب الاقتصادية المتعلقة بالتخلص من الوقود المستهلك.
    Conjugués à la signature en 2000 d'un accord bilatéral entre les États-Unis et la Russie en vertu duquel chaque pays s'est engagé à se défaire de 34 tonnes de plutonium, ces efforts vont sans doute bientôt se concrétiser. UN واقترانا بتوقيع الولايات المتحدة وروسيا في عام 2000 على اتفاق ثنائي تعهد فيه كل من البلدين بالتخلص من 34 طناً مترياً من هذا النوع من البلوتونيوم، أدى هذا إلى اقتراب المبادرة من مرحلة التنفيذ.
    Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more