Examen des projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires | UN | النظر في مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة |
Elle est moins satisfaite des dispositions législatives sur les mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux internationaux. | UN | على أنه أقل ارتياحا للأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم الدولية. |
Les travaux relatifs aux dispositions concernant les mesures provisoires et les ordonnances préliminaires ont en particulier été émaillés de controverses. | UN | ثم أن الأعمال المتعلقة بالأحكام الخاصة بالتدابير المؤقتة والأوامر المبدئية كانت مثارا لجدل شديد. |
Accueillant avec satisfaction les mesures conservatoires décidées par la Cour internationale de Justice dans l'affaire que lui a soumise le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يرحب بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، استجابة للدعوى المرفوعة من حكومة البوسنة والهرسك، |
Les États-Unis ont pleinement respecté l'ordonnance de la Cour au sujet des mesures provisoires. | UN | ونفذت الولايات المتحدة بالكامل أمر المحكمة المتعلق بالتدابير المؤقتة. |
Loi de 1982 relative aux mesures provisoires concernant l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | القانون المتعلق بالتدابير المؤقتة للتعدين في أعماق قاع البحار، 1982. |
Il peut également se présenter des situations où une partie qui a reçu notification de mesures provisoires, bien qu'ayant eu la possibilité de se faire entendre, n'a pas réagi. | UN | ومن الممكن أيضاً وجود حالات تم فيها إتاحة الفرصة للاستماع إلى طرف جرى إخطاره بالتدابير المؤقتة لكن لم يصدر عنه أي رد فعل في هذا الشأن. |
Projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | ملاحظات بشأن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية |
Observations sur le projet de dispositions législatives sur les mesures provisoires et l'exigence de forme pour la convention d'arbitrage | UN | تعليقات على مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وباشتراط شكل اتفاقات التحكيم |
Projets de dispositions législatives sur les mesures provisoires et les injonctions préliminaires | UN | مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأوَّلية |
Il a été dit en outre que les parties appliquaient généralement les mesures provisoires par respect pour l'autorité de l'arbitre et par souci de ne pas contrarier ce dernier. | UN | وقيل كذلك إن الأطراف تفي عادة بالتدابير المؤقتة احتراما لسلطة المحكمين ورغبة في عدم استعدائهم. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur la compétence en ce qui concerne les mesures provisoires ou conservatoires, y compris la saisie conservatoire. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمسّ بالولاية القضائية فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة أو الوقائية، بما فيها الحجز. |
À la demande de l'une des parties, le Tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الأطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية. |
A la demande de l'une des Parties, le Tribunal peut recommander les mesures conservatoires indispensables. | UN | يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد اﻷطراف، أن توصي بالتدابير المؤقتة اللازمة للحماية. |
Pour ce qui est des mesures provisoires de protection, beaucoup de choses peuvent être faites dans le respect des traités. | UN | وفيما يتصل بالتدابير المؤقتة للحماية، من الممكن تحقيق أشياء كثيرة مع مراعاة المعاهدات. |
Commentaires de l'État partie sur la question des mesures provisoires | UN | تعليقات الدولة الطرف على المسائل المتعلقة بالتدابير المؤقتة |
Japon. Loi de 1982 relative aux mesures provisoires concernant l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | اليابان - القانون المتعلق بالتدابير المؤقتة للتعدين في قاع البحار العميق، 1982. |
Il a rappelé que le Comité pourrait revoir cette demande de mesures provisoires une fois qu'il aurait reçu les observations de l'État partie. | UN | وأشار الرئيس إلى إمكانية استعراض الطلب المتعلق بالتدابير المؤقتة بعد تلقي ملاحظات الدولة الطرف. |
Elle invite aussi la délégation à revoir la partie consacrée à l'article 4 qu'elle n'a pas semblé saisir pleinement, et rappelle à son attention la recommandation no 25 sur les mesures temporaires spéciales. | UN | ودعت الوفد أيضا إلى استعراض نطاق المادة 4، الذي يبدو أنه لم يفهم تماما، ولفتت الانتباه إلى التوصية رقم 25 المتعلقة بالتدابير المؤقتة الخاصة. |
S'agissant des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes, voir réponse aux recommandations 33-34. Article 5 | UN | فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى تعجيل تحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء، انظر الرد على التوصيتين 33 و 34. |
Le 11 juin 2004, le Comité a levé la demande de mesure provisoire. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2004، رفعت اللجنة طلبها المتعلق بالتدابير المؤقتة. |
L'État patronnant la demande est le Japon, qui a promulgué la loi de 1982 sur les mesures intérimaires concernant l'exploitation des ressources minérales des fonds marins, et ses arrêtés. | UN | ولقد سنّت الدولة المزكية قانون عام 1982 المتعلق بالتدابير المؤقتة للتعدين في قاع البحار العميقة، كما أصدرت مرسوما بشأن أحكامه. |