Les autorités de l'aéroport accueilleraient volontiers une telle visite qui pourrait avoir lieu à une date à fixer en consultation avec tous les intéressés. | UN | وترحب سلطات المطار بتلك الزيارة التي يمكن الاضطلاع بها في موعد يحدد بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Le Gouvernement continuerait d'œuvrer en faveur d'une démocratie pluraliste, en consultation avec tous les groupes de la société. | UN | وستواصل الحكومة العمل على إرساء دعائم نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب، بالتشاور مع جميع شرائح المجتمع. |
La nature et l'ampleur de cette activité devront être clairement définies en consultation avec tous les partenaires concernés. | UN | وسيتطلب الأمر توضيح طبيعة ونطاق هذه الجهود بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين. |
Il s’est également déclaré prêt à réexaminer la demande de l’Égypte en consultation avec toutes les parties concernées, y compris l’Iraq. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن استعدادها لمواصلة مناقشة الطلب المصري بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها العراق. |
C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Le Conseil souligne la nécessité de parachever, en consultation avec toutes les parties prenantes, les modalités de leur fonctionnement effectif; | UN | ويشدد المجلس على ضرورة القيام، بالتشاور مع جميع أصحب المصلحة، بإكمال طرائق عمل اللجنتين بصورة فعالة؛ |
Elles sont revues et révisées périodiquement selon que de besoin, en concertation avec toutes les parties concernées. | UN | وتُستعرَض هذه الإجراءات دورياً وتُنقَّح حسب الاقتضاء، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
L'Assemblée nationale est décidée à mener les travaux de réforme constitutionnelle en consultation avec tous les acteurs concernés. | UN | وأعلنت الجمعية الوطنية التزامها باستعراض الدستور بالتشاور مع جميع الأطراف. |
Dans les trois cas, le pays bénéficiaire a exercé un rôle prépondérant dans la gestion de l'aide, en consultation avec tous les autres partenaires de développement. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، تولَّت البلدان المستفيدة القيادة في إدارة المعونة بالتشاور مع جميع الشركاء الإنمائيين الآخرين. |
Ce document sera élaboré en consultation avec tous les membres de la SousCommission et prendra en considération toute observation formulée par les États, les ONG et les autres parties concernées. | UN | وستُعد الورقة بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية آخذة في الاعتبار أية تعليقات تصل من الدول أو المنظمات غير الحكومية أو الأطراف الأخرى المعنية. |
À ce moment, la Mission devrait donc être en mesure de fixer, en consultation avec tous les intéressés, la date de la reprise du programme. | UN | ولذا يُتوقع أن يكون بوسع البعثة عندئذ، بالتشاور مع جميع الجهات المعنية أن تحدد موعدا لاستئناف العملية. |
L'UNESCO a établi le présent rapport au nom d'ONU-Eau, en consultation avec tous les membres et partenaires d'ONU-Eau. | UN | وأعدت اليونسكو هذا التقرير نيابة عن آلية الأمم المتحدة للمياه، بالتشاور مع جميع أعضاء اللجنة وشركائها. |
Ces points de référence sont définis en consultation avec tous les partenaires nationaux et internationaux. | UN | وحُددت هذه المعايير القياسية بالتشاور مع جميع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Les besoins de la Mission ont été pleinement examinés et justifiés en consultation avec toutes les composantes. | UN | لقد تم استعراض احتياجات البعثة وتبريرها بالكامل وذلك بالتشاور مع جميع عناصر البعثة. |
- Président, Président du Parlement, Premier Ministre, en consultation avec toutes les parties prenantes | UN | - الرئيس، رئيس البرلمان، رئيس الوزراء، بالتشاور مع جميع الجهات المعنية؛ |
Des plans d'action détaillés devraient être élaborés en consultation avec toutes les parties prenantes concernées, y compris les représentants de la société civile. | UN | وينبغي وضع خطط عمل مفصلة بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمع المدني. |
Par conséquent, ces initiatives doivent être adaptées au cas par cas et être mises en œuvre en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | لذا، ينبغي أن تقوم على السياق وتنفذ بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة. |
La Commission a noté avec satisfaction que le secrétariat avait l'intention d'établir un document de travail sur ces questions en consultation avec toutes les organisations intéressées. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح أن الأمانة تخطط لإعداد ورقة عمل بشأن هذه المسائل بالتشاور مع جميع المنظمات المعنية. |
Elle a appuyé l'approche participative adoptée en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده للنهج القائم على المشاركة المتبع بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Toutefois, un processus élargi a été récemment mis en place; un rapport préliminaire sur le budget est publié et examiné en concertation avec toutes les parties intéressées. | UN | غير أنه جرى الاضطلاع مؤخرا بعملية أوسع نطاقا؛ فقد أصدر تقرير أولي عن الميزانية ثم تم النظر فيه بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Le plan de mise en œuvre a été achevé en concertation avec tous les bureaux concernés. | UN | تم الانتهاء من وضع خطة تنفيذ السياسة العامة بالتشاور مع جميع المكاتب المعنية. |
Des rapports d'étape ont continué d'être établis en consultation avec l'ensemble des parties. | UN | ولا تزال توضع تقارير مرحلية بالتشاور مع جميع الأطراف. |
La répartition des coûts entre le Gouvernement allemand et les organismes des Nations Unies concernés fait encore l'objet de consultations avec toutes les parties concernées. | UN | وما يزال توزيع التكاليف بين حكومة ألمانيا ومنظمات الأمم المتحدة المعنية قيد النظر بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
(f) Design, in consultation with all stakeholders, a national strategy to combat trafficking that has specific targets, performance indicators and timelines for implementation by different national government and non-governmental entities; | UN | (و) العمل، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، على وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار ذات أهداف ومؤشرات أداء وجداول زمنية محددة لتنفيذها من جانب مختلف الكيانات الوطنية الحكومية وغير الحكومية؛ |
a) Formuler des recommandations et mettre au point des programmes, des manuels scolaires et du matériel didactique exempts de stéréotypes sexuels, à tous les niveaux d'études, y compris à celui de la formation pédagogique, en association avec toutes les parties intéressées — éditeurs, enseignants, ministères de l'éducation et associations de parents d'élèves; | UN | )أ( وضع توصيات وصوغ مناهج دراسية وكتب مدرسية وتهيئة معينات تدريس خالية من القوالب النمطية المستندة الى الهوية الجنسية، على جميع مستويات التعليم، ومن ضمن ذلك تدريب المعلمين، وذلك بالتشاور مع جميع الهيئات المعنية - وهم الناشرون، والمدرسون، والسلطات العامة، ورابطات الوالدين؛ |
Des réunions sont organisées après consultation de tous les membres, et préparées par le Chef de cabinet qui agit en qualité de secrétaire exécutif du Bureau. | UN | وتعقد الاجتماعات بالتشاور مع جميع الأعضاء ويتولى الإعداد لها مدير مكتب رئيس المحكمة، الذي يعمل كأمين تنفيذي للمكتب. |
Dans le cadre de ces efforts, l'équipe de gestion, en concertation avec l'ensemble du personnel, a arrêté une nouvelle vision d'ensemble et de nouveaux descriptifs de mission. | UN | وكجزء من هذه الجهود، صاغ فريق الإدارة، بالتشاور مع جميع الموظفين، بيانين جديدين للرؤية والمهمة. |
Au nom du Comité, j'exprime à nouveau le ferme espoir que des décisions d'une importance aussi fondamentale seront prises dans le cadre de consultations approfondies avec toutes les parties intéressées. | UN | وأود، بالنيابة عن اللجنة، أن أعرب من جديد عن الأمل القوي في أن تتخذ هذه القرارات ذات الأهمية البالغة بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |