Les autorités étudient des formules de rechange à ce système en consultation avec l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وتعكف الحكومة على استكشاف بدائل لنظام الكفالة بالتشاور مع منظمة العمل الدولية. |
Cette délégation d'autorité devrait se faire en consultation avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). | UN | وينبغي أن يجري تفويض السلطة بالتشاور مع منظمة الطيران المدني الدولي. |
Le Nigéria a élaboré un projet de loi relatif à la Convention sur les armes chimiques en consultation avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وأعدت نيجيريا بالتشاور مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مشروع تشريع بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En consultation avec l’Organisation de la Conférence islamique (OCI), il a été décidé d’organiser un débat sur la question auquel participeraient des spécialistes de l’islam. | UN | ومن المقرر إجراء محادثات متابعة حول هذه المسألة يشترك فيها علماء مسلمين، بالتشاور مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Le Kenya a élaboré un projet de loi relatif à la Convention sur les armes chimiques en concertation avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وقد وضعت كينيا مشروع قانون بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالتشاور مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
4. Invite le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, agissant en consultation avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et en étroite coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement et d'autres organisations compétentes: | UN | ٤ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى القيام، بالتشاور مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيرهما من المنظمات ذات الصلة، بما يلي: |
Le rapport a été établi en consultation avec l'Organisation des États américains (OEA). | UN | وقد وضع هذا التقرير بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية. |
Il faut que le programme national de lutte contre le sida bénéficie d'un soutien entier et actif, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et d'autres institutions. | UN | ويلزم برنامج اﻹيدز الوطني دعم مخلص وناشط، بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الوكالات. |
Elle sera guidée par le plan d'intervention stratégique mondial mis au point par l'Envoyé spécial, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | وستسترشد بخطة الاستجابة الاستراتيجية العالمية التي وضعها المبعوث الخاص بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية. |
Il a été élaboré en consultation avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وقد أُعدَّت النميطة بالتشاور مع منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية. |
Ce module est élaboré en consultation avec l'Organisation de l'aviation civile internationale et l'Organisation maritime internationale. | UN | ويجري إعداد النميطة بالتشاور مع منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية. |
À ce sujet, nous sommes persuadés que l'ONU, en consultation avec l'Organisation des États américains, donnera une impulsion aux mesures nécessaires pour assurer la tenue rapide des élections parlementaires, qui devront être libres et transparentes. | UN | ونحن على ثقة من أن اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، سوف تعجل باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة إجراء الانتخابات البرلمانية المبكر التي يجب أن تكون حرة وجلية. |
Il envisage de mettre en place en consultation avec l'Organisation mondiale du commerce un dispositif de capitalisation inspiré de la décision que l'Assemblée générale prendra sur les propositions concernant l'ONU figurant dans le présent rapport. | UN | بيد أنه يزمع إنشاء آلية تمويل، بالتشاور مع منظمة التجارة العالمية، على أساس قرار الجمعية العامة فيما يتعلق باقتراحات الأمم المتحدة المقدمة في هذا التقرير. |
:: Examiner les instruments juridiques adoptés par les organes juridiques nationaux des pays participants, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et avec la société civile; | UN | :: مناقشة الأدوات القانونية التي اعتمدتها الهيئات القانونية الوطنية للبلدان المشاركة بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية والمجتمع المدني. |
Les participants à la réunion m'ont également prié de nommer un Envoyé spécial qui apporterait son aide dans les négociations, en consultation avec l'Organisation de l'unité africaine et le Facilitateur, Sir Ketumile Masire. | UN | وطلب إلي هذا الاجتماع أيضا تعيين مبعوث خاص ليساعد في المفاوضات، بالتشاور مع منظمة الوحدة الأفريقية والميسّر، السير كيتوميلي ماسيري. |
La Division des services médicaux établit et révise aussi les politiques sanitaires de l'Organisation, y compris en matière de vaccination, en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | كما تضع شعبة الخدمات الطبية وتستعرض السياسات الصحية، بما في ذلك احتياجات التلقيح، وذلك بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية. |
Chaque Partie qui utilise du DDT est tenue de fournir au secrétariat des informations sur la quantité utilisée, les conditions de cette utilisation et son intérêt pour la stratégie prophylactique de cette Partie, sous une forme à décider par la Conférence des Parties en consultation avec l'Organisation mondiale de la santé. | UN | ت أن يوافى الأمانة بمعلومات عن الكمية المستخدمة، وظروف هذا الاستخدام ومدى اتصاله باستراتيجية هذا الطرف في إدارة المرض، وذلك باستخدام نموذج يقرره مؤتمر الأطراف بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية |
8. Le HCDH a par ailleurs mis à jour, en consultation avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), un document d'information sur le travail des détenus dans les prisons du Cambodge. | UN | 8- وقامت أيضاً المفوضية، بالتشاور مع منظمة العمل الدولية، باستكمال ورقة معلومات أساسية بشأن العمل في سجون كمبوديا. |
Une présence internationale renforcée dans le domaine des droits de l’homme, associée à la création d’un bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme au Kosovo et mise en place en consultation avec l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, reste une nécessité urgente, la situation des droits de l’homme dans la région étant toujours très préoccupante. | UN | وتظل هناك حاجة عاجلة إلى وجود موسع دولي لحقوق اﻹنسان، يرتبط بإنشاء مقر لمكتب مفوضية حقوق اﻹنسان في كوسوفو والذي تم بالتشاور مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، نظرا ﻷن حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة لا تزال تشكل سببا خطيرا للقلق. |
D'une manière concrète, le sommet de Kigali s'est favorablement prononcé sur l'urgente nécessité pour l'Organisation des Nations Unies de mettre sur pied, en concertation avec l'OUA, une force internationale ayant pour mission de rétablir la confiance et la sécurité au Burundi. | UN | وأكدت قمة كيغالــي على وجــه التحديد على الضرورة الملحة لقيام اﻷمم المتحدة، بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية، بإنشاء قوة دولية تعيد الثقة واﻷمن إلى بوروندي. |
7. Prie le Secrétaire général, agissant en consultation avec l'OUA, de s'efforcer d'obtenir du Gouvernement soudanais qu'il coopère à l'application de la présente résolution et de lui faire rapport dans les 60 jours; | UN | ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بالتماس تعاون حكومة السودان في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون ٦٠ يوما؛ |