"بالتصديق على معاهدة" - Translation from Arabic to French

    • ratifier le Traité
        
    • la ratification du Traité
        
    • ratifié le Traité sur
        
    • de ratifier le
        
    • ratifier un traité
        
    • ratifié le Traité d
        
    • a ratifié le Traité
        
    • de ratification du Traité
        
    La décision du Parlement russe de ratifier le Traité d'interdiction complète après les élections présidentielles est aussi un signe encourageant. UN وأن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عقب الانتخابات الرئاسية حدث مشجع.
    La décision du Parlement russe de ratifier le Traité d'interdiction complète après les élections présidentielles est aussi un signe encourageant. UN وأن القرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عقب الانتخابات الرئاسية حدث مشجع.
    Nous attendons avec impatience la concrétisation rapide de l'engagement du Gouvernement des États-Unis à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وننتظر بشغف وفاء حكومة الولايات المتحدة سريعا بالتزامها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    :: Loi relative à la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, 1999. UN :: القانون المتعلق بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، 1999؛
    L'Iran, pour sa part, a ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et ouvert ses activités à l'inspection de l'AIEA. UN لقد قامت إيران من جانبها بالتصديق على معاهدة عدم الانتشار وأتاحت أنشطتها للتفتيش من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous nous félicitons vivement de l'annonce par Cuba de sa décision d'adhérer au TNP et de ratifier le Traité de Tlatelolco. UN ونرحب مع الارتياح الخاص بإعلان كوبا قرارها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، وقرارها بالتصديق على معاهدة تلاتيلولكو.
    Elle tient à saluer la décision de la Fédération de Russie de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, et demande instamment à la Chine, à l'Inde, au Pakistan, à la République populaire démocratique de Corée et aux États-Unis d'Amérique de faire de même. UN وأعربت عن ترحيبها بقرار الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وحَثَّت باكستان والصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية والهند على أن تحذو حذوه.
    Son pays a pris l'engagement de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et est disposé à amorcer des négociations multilatérales en vue de l'adoption d'un traité interdisant la production de matières fissiles qui soit vérifiable. UN وقد التزم بلدها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو على استعداد للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منه.
    En outre, les autorités ukrainiennes espèrent que l'engagement renouvelé de certains États d'importance majeure de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires permettra l'entrée en vigueur de cet instrument. UN إضافة إلى ذلك، من المأمول فيه أن الالتزام المتكرر من الدول الأساسية بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يسمح لها في النهاية بدخولها حيز النفاذ.
    La communauté internationale a pris note des signaux positifs émis par le Gouvernement américain, qui s'est efforcé de convaincre le Congrès de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ce qui pourrait encourager d'autres États nucléaires à lui emboîter le pas. UN فقد تسلم المجتمع الدولي إشارات إيجابية من خلال سعي الإدارة الأمريكية إلى إقناع الكونغرس بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الأمر الذي سيشجع الدول النووية الأخرى على التصديق عليها.
    Son pays a pris l'engagement de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et est disposé à amorcer des négociations multilatérales en vue de l'adoption d'un traité interdisant la production de matières fissiles qui soit vérifiable. UN وقد التزم بلدها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهو على استعداد للشروع في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية يمكن التحقق منه.
    En outre, les autorités ukrainiennes espèrent que l'engagement renouvelé de certains États d'importance majeure de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires permettra l'entrée en vigueur de cet instrument. UN إضافة إلى ذلك، من المأمول فيه أن الالتزام المتكرر من الدول الأساسية بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يسمح لها في النهاية بدخولها حيز النفاذ.
    Le Marché unique de la Communauté européenne (CE) est entré en vigueur à la fin de 1992 et les efforts ont progressé, quoique de façon hésitante, vers la ratification du Traité de Maastricht en vue de renforcer l'union économique et politique à l'intérieur de la CE. UN فلقد برزت السوق الوحيدة في إطار الجماعة اﻷوروبية الى حيز الوجود بنهاية عام ١٩٩٢ وظل يحرز تقدم، ولئن كان متعثرا الى حد ما، فيما يتعلق بالتصديق على معاهدة ماسترخت بهدف تحقيق المزيد من الاتحاد الاقتصادي والسياسي في إطار الجماعة اﻷوروبية.
    Par ailleurs, il n'y a pas, à notre avis, de raisons contraignantes de lier le commencement de négociations sur les armes nucléaires tactiques avec la ratification du Traité START II ou avec le début des négociations sur START III. UN فضلاً عن ذلك، ليس هناك في نظرنا أسباب ملزمة لربط الشروع في المفاوضات المتعلقة باﻷسلحة النووية التعبوية بالتصديق على معاهدة ستارت ٢، أو بالبدء في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة ستارت ٣.
    L'Union européenne se félicite de la ratification du Traité sur la démarcation des frontières maritimes et terrestres entre le Royaume de l'Arabie saoudite et la République du Yémen signé le 12 juin 2000 à Djedda. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتصديق على معاهدة تعيين الحدود البحرية والبرية بين المملكة العربية السعودية وجمهورية اليمن الموقعة في 12 حزيران/يونيه 2000 في جدة.
    La délégation slovène se félicite des efforts des États dotés d'armes nucléaires dans le sens de la réduction de leurs arsenaux nucléaires, et notamment du fait que ces pays aient ratifié le Traité sur la réduction des potentiels stratégiques offensifs, conclu à Moscou en 2002. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي تبذلها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتخفيض ترساناتها النووية، وذلك خاصة بالتصديق على معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المبرمة في موسكو في عام 2002.
    C'est seulement à titre d'exception que le paragraphe 5 de l'article 75 reconnaît au Gouvernement compétence pour ratifier un traité par décret. UN وتنص الفقرة 5 من المادة 75 على اختصاص الحكومة، على سبيل الاستثناء، بالتصديق على معاهدة ما بموجب مرسوم حكومي.
    Quatrièmement, le Maroc a ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN رابعاً، قام المغرب بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    C'est pourquoi nous saluons la décision prise par les États-Unis de faire avancer le processus de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لهذا السبب نرحب بقرار الولايات المتحدة القاضي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more