Le Ministre principal a confirmé que son gouvernement poursuivait le dialogue avec le Royaume-Uni sur l'évolution constitutionnelle de Gibraltar. | UN | وأكد رئيس الوزراء أن حكومته تواصل الحوار مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالتطور الدستوري لجبل طارق. |
Il s'est félicité de l'évolution positive de la situation depuis la nomination du nouveau médiateur avec notamment l'organisation de rencontres regroupant toutes les forces politiques du pays. | UN | ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد. |
Le Comité a été informé de l'évolution positive de la situation au Congo. | UN | أبلغت اللجنة بالتطور الإيجابي للحالة السائدة في الكونغو. |
Ils ont noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Timor oriental et ont examiné les difficultés que rencontrait l'ATNUTO. | UN | وأحاطوا علما مع الارتياح بالتطور الإيجابي للحالة في تيمور الشرقية وناقشوا الصعوبات التي تواجه الإدارة الانتقالية. |
De par sa nature même, la création de capacités doit pouvoir évoluer en fonction des circonstances et ne saurait être réduite à un stéréotype. | UN | وبحكم طبيعته ذاتها، لا بد وأن يتسم بناء القدرات بالتطور والمرونة، ولا يمكن حصره أو تقييده في نموذج نمطي. |
Nombre des progrès accomplis avaient trait à l'évolution et au développement continus d'Internet. | UN | والكثير مما أنجز يتصل بالتطور والتنمية المستمرين للإنترنت. |
Lesdits problèmes porteront nécessairement préjudice à l'évolution positive de la situation due à la médiation du Président Thabo Mbeki. | UN | ولا مناص من أن تضر هذه المشاكل بالتطور الإيجابي للوضع الذي أمكن تحقيقه بفضل وساطة الرئيس ثابو مبيكي. |
Tout au long de l'année, le Conseil a été encouragé par l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine. | UN | وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Encouragement du gouvernement à tenir le Comité des politiques de développement informé de l'évolution de la situation au niveau national. | UN | :: دعوة الحكومة الوطنية بإطلاع لجنة السياسات الإنمائية بالتطور الذي يحدث على المستوى القطري. |
Cette situation est restée tributaire de l'évolution politique, de la situation sécuritaire et de la situation économique et sociale. | UN | وتظل هذه الحالة مرهونة بالتطور السياسي والحالة الأمنية والحالة الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Ukraine est intéressée par l'évolution démocratique de la République du Bélarus sur la base du respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | وأوكرانيا مهتمة بالتطور الديمقراطي في جمهورية بيلاروس على أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Malte se félicite de l'évolution récente de la situation en Palestine, qui a été marquée par le retrait israélien des territoires occupés à Gaza et dans certaines parties de la Cisjordanie. | UN | وتعرب مالطة عن ترحيبها بالتطور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في فلسطين، ويتمثل في فض إسرائيل للاشتباك من الأراضي المحتلة في غزة وأجزاء من الضفة الغربية. |
74. En ce qui concerne l'évolution politique du pays, le Rapporteur spécial constate certains éléments positifs qu'il entend souligner. | UN | ٤٧- ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالتطور السياسي في البلد بعض العناصر الايجابية التي يرغب في التركيز عليها. |
À cet égard, le Mali se réjouit de l'évolution qualitative intervenue en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب مالي بالتطور النوعي في اﻷوضاع السائدة في البوسنة والهرسك. |
délégations se félicitent de l’évolution positive de la situation au Mexique. | UN | ورحبت عدة وفود بالتطور الايجابي في المكسيك. |
87. L'antisémitisme reste d'actualité dans de nombreux pays et est particulièrement sensible à l'évolution géopolitique du Moyen-Orient. | UN | ٨٧ - لا تزال معاداة السامية قائمة في العديد من البلدان وتتأثر بالتطور الجغرافي السياسي في الشرق اﻷوسط. |
Mais nous savons bien que, comme toutes les questions politiques, celle-ci est tributaire de l'évolution des perceptions et des opinions. | UN | ولكننا لا نغفل عن حقيقة أن هذه القضية، شأنها شأن سائر القضايا ذات الطابع السياسي، ترتهن بالتطور في الرؤية والرأي. |
Je tiens à informer l'Assemblée générale de l'évolution politique qui prend forme dans mon pays, la Gambie. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية العامة بالتطور السياسي الذي بدأ يتطور في بلدي، غامبيا. |
En outre, la réglementation intérieure de beaucoup de ces pays ne cesse d'évoluer et est fréquemment modifiée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتسم الإطار التنظيمي الداخلي في العديد من البلدان النامية بالتطور المستمر ويخضع لتغييرات متكررة. |
Le Comité a été informé des progrès accomplis concernant l'accueil des prochaines sessions du comité. | UN | وقد أبلغت اللجنة بالتطور المحرز فيما يتعلق باستضافة الدورات المتبقية. |
30. L'industrie spatiale chinoise est en train de se développer à une rythme frénétique. | UN | ٣٠ - وقال إن الصناعة الفضائية في الصين آخذة بالتطور حاليا بسرعة فائقة. |
Il a été souligné que tout renforcement du PNUE devrait être le fait d'une évolution et de réformes, et non de bouleversements. | UN | وتم التشديد على أن أي عملية تقوية للبرنامج ينبغي أن تكون مسألة تتعلق بالتطور والإصلاح، وليس بإجراء تغيير جذري. |
Il permet à la longue un certain développement, selon les circonstances. | UN | وهو يسمح بالتطور مع الزمن وفقا لما تقتضيه الظروف. |