"بالتطور" - Translation from Arabic to French

    • l'évolution
        
    • évoluer
        
    • des progrès
        
    • se développer
        
    • 'une évolution
        
    • développement
        
    Le Ministre principal a confirmé que son gouvernement poursuivait le dialogue avec le Royaume-Uni sur l'évolution constitutionnelle de Gibraltar. UN وأكد رئيس الوزراء أن حكومته تواصل الحوار مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالتطور الدستوري لجبل طارق.
    Il s'est félicité de l'évolution positive de la situation depuis la nomination du nouveau médiateur avec notamment l'organisation de rencontres regroupant toutes les forces politiques du pays. UN ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد.
    Le Comité a été informé de l'évolution positive de la situation au Congo. UN أبلغت اللجنة بالتطور الإيجابي للحالة السائدة في الكونغو.
    Ils ont noté avec satisfaction l'évolution positive de la situation au Timor oriental et ont examiné les difficultés que rencontrait l'ATNUTO. UN وأحاطوا علما مع الارتياح بالتطور الإيجابي للحالة في تيمور الشرقية وناقشوا الصعوبات التي تواجه الإدارة الانتقالية.
    De par sa nature même, la création de capacités doit pouvoir évoluer en fonction des circonstances et ne saurait être réduite à un stéréotype. UN وبحكم طبيعته ذاتها، لا بد وأن يتسم بناء القدرات بالتطور والمرونة، ولا يمكن حصره أو تقييده في نموذج نمطي.
    Nombre des progrès accomplis avaient trait à l'évolution et au développement continus d'Internet. UN والكثير مما أنجز يتصل بالتطور والتنمية المستمرين للإنترنت.
    Lesdits problèmes porteront nécessairement préjudice à l'évolution positive de la situation due à la médiation du Président Thabo Mbeki. UN ولا مناص من أن تضر هذه المشاكل بالتطور الإيجابي للوضع الذي أمكن تحقيقه بفضل وساطة الرئيس ثابو مبيكي.
    Tout au long de l'année, le Conseil a été encouragé par l'évolution positive de la situation politique en République centrafricaine. UN وتفاءل المجلس طوال العام بالتطور الإيجابي للحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: Encouragement du gouvernement à tenir le Comité des politiques de développement informé de l'évolution de la situation au niveau national. UN :: دعوة الحكومة الوطنية بإطلاع لجنة السياسات الإنمائية بالتطور الذي يحدث على المستوى القطري.
    Cette situation est restée tributaire de l'évolution politique, de la situation sécuritaire et de la situation économique et sociale. UN وتظل هذه الحالة مرهونة بالتطور السياسي والحالة الأمنية والحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Ukraine est intéressée par l'évolution démocratique de la République du Bélarus sur la base du respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وأوكرانيا مهتمة بالتطور الديمقراطي في جمهورية بيلاروس على أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Malte se félicite de l'évolution récente de la situation en Palestine, qui a été marquée par le retrait israélien des territoires occupés à Gaza et dans certaines parties de la Cisjordanie. UN وتعرب مالطة عن ترحيبها بالتطور الذي طرأ مؤخرا على الحالة في فلسطين، ويتمثل في فض إسرائيل للاشتباك من الأراضي المحتلة في غزة وأجزاء من الضفة الغربية.
    74. En ce qui concerne l'évolution politique du pays, le Rapporteur spécial constate certains éléments positifs qu'il entend souligner. UN ٤٧- ولاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالتطور السياسي في البلد بعض العناصر الايجابية التي يرغب في التركيز عليها.
    À cet égard, le Mali se réjouit de l'évolution qualitative intervenue en Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، ترحب مالي بالتطور النوعي في اﻷوضاع السائدة في البوسنة والهرسك.
    délégations se félicitent de l’évolution positive de la situation au Mexique. UN ورحبت عدة وفود بالتطور الايجابي في المكسيك.
    87. L'antisémitisme reste d'actualité dans de nombreux pays et est particulièrement sensible à l'évolution géopolitique du Moyen-Orient. UN ٨٧ - لا تزال معاداة السامية قائمة في العديد من البلدان وتتأثر بالتطور الجغرافي السياسي في الشرق اﻷوسط.
    Mais nous savons bien que, comme toutes les questions politiques, celle-ci est tributaire de l'évolution des perceptions et des opinions. UN ولكننا لا نغفل عن حقيقة أن هذه القضية، شأنها شأن سائر القضايا ذات الطابع السياسي، ترتهن بالتطور في الرؤية والرأي.
    Je tiens à informer l'Assemblée générale de l'évolution politique qui prend forme dans mon pays, la Gambie. UN وأود أن أبلغ الجمعية العامة بالتطور السياسي الذي بدأ يتطور في بلدي، غامبيا.
    En outre, la réglementation intérieure de beaucoup de ces pays ne cesse d'évoluer et est fréquemment modifiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسم الإطار التنظيمي الداخلي في العديد من البلدان النامية بالتطور المستمر ويخضع لتغييرات متكررة.
    Le Comité a été informé des progrès accomplis concernant l'accueil des prochaines sessions du comité. UN وقد أبلغت اللجنة بالتطور المحرز فيما يتعلق باستضافة الدورات المتبقية.
    30. L'industrie spatiale chinoise est en train de se développer à une rythme frénétique. UN ٣٠ - وقال إن الصناعة الفضائية في الصين آخذة بالتطور حاليا بسرعة فائقة.
    Il a été souligné que tout renforcement du PNUE devrait être le fait d'une évolution et de réformes, et non de bouleversements. UN وتم التشديد على أن أي عملية تقوية للبرنامج ينبغي أن تكون مسألة تتعلق بالتطور والإصلاح، وليس بإجراء تغيير جذري.
    Il permet à la longue un certain développement, selon les circonstances. UN وهو يسمح بالتطور مع الزمن وفقا لما تقتضيه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more