"بالتطورات" - Translation from Arabic to French

    • de l'évolution
        
    • l'évolution de la situation
        
    • 'examiner les progrès
        
    • des faits nouveaux
        
    • des progrès
        
    • les faits nouveaux
        
    • des développements
        
    • les événements
        
    • des événements
        
    • des évolutions
        
    • au courant
        
    • rapport
        
    Rares sont ceux qui sont au fait de l'évolution du processus de paix et qui ont été informés ou consultés. UN ولم يكن كثيرون على علم بالتطورات الحاصلة في عملية السلام، ولم يُعلَموا بشيء ولا استشيروا في هذا الشأن.
    Le bien-fondé de ces raisons est renforcé par d'autres aspects de l'évolution du système commercial. UN ونطاق مواءمة قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم يزداد تعزيزا بالتطورات خارج سياق المنشأ.
    Malgré tous les problèmes qui subsistent, il y a de bonnes raisons d'être optimiste quant à l'évolution de la situation en Amérique centrale. UN وعلى الرغم من جميع المسائـل الصعبــة التي لا يزال يتعين حلها، توجد أسباب تدعــو إلــى التفاؤل فيما يتعلق بالتطورات في أمريكا الوسطـى.
    Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les progrès de la téléinformatique UN فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي
    Informe le Représentant spécial et le Siège de l'ONU des faits nouveaux pertinents qui se produisent sur le plan politique. UN ويبلغ الممثل الخاص ومقر اﻷمم المتحدة بالتطورات السياسية ذات الصلة.
    À cet égard, il convient de se féliciter des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire unilatéral et bilatéral. UN في هذا الشأن، لا بد أن نرحب بالتطورات اﻹيجابية في نزع السلاح النووي الانفرادي والثنائي.
    Nous félicitons le Secrétaire général et son personnel de leur rapport concernant les faits nouveaux relatifs au droit de la mer. UN إننا نشيد باﻷمين العام وبموظفيه على التقرير المتعلق بالتطورات المتصلة بقانون البحار.
    Le Cambodge se félicite également des développements positifs marquant la croissance continue de la Communauté économique de l'Asie et du Pacifique. UN كما ترحب كمبوديا بالتطورات اﻹيجابية المتمثلة في استمرار تطور الجماعة الاقتصادية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'Equateur est profondément satisfait de l'évolution positive des événements en Afrique du Sud. UN وتشعر إكوادور بسعادة بالغة بالتطورات اﻹيجابية الحادثة في جنوب افريقيا.
    La Malaisie se félicite de l'évolution positive vers le démantèlement de l'apartheid et la création d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية.
    Sous-Comité de l'évolution de la situation en Afrique du Sud : UN اللجنة الفرعية المعنية بالتطورات في جنوب افريقيا:
    4. Prie le Secrétaire général de le tenir au courant de l'évolution de la situation concernant l'accomplissement du mandat de la FORPRONU; UN " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام إبقاء المجلس على علم بانتظام بالتطورات فيما يتعلق بتنفيذ ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    Nous partageons les espoirs de la plupart des pays du monde en ce qui concerne l'évolution de la situation au Moyen-Orient. UN إننا نشاطر آمال غالبية العالم فيما يتصل بالتطورات الحالية الحاصلة في الشرق اﻷوسط.
    Eléments techniques concernant l'évolution de la situation monétaire et financière en Amérique latine UN المواد التقنية المتعلقة بالتطورات النقدية والماليـة في أمريكا اللاتينية ٠٠٠ ٥
    Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité internationale UN فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي
    Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les progrès de la téléinformatique UN فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي
    Informe le Représentant spécial et le Siège de l'ONU des faits nouveaux pertinents qui se produisent sur le plan politique. UN ويبلغ الممثل الخاص ومقر اﻷمم المتحدة بالتطورات السياسية ذات الصلة.
    Il se félicite des progrès réalisés quant à la facilité de soutien à la paix en Afrique et encourage la création de mécanismes similaires. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    Comité à composition non limitée sur les faits nouveaux en matière scientifique UN اللجنة المفتوحة العضوية المعنية بالتطورات العلمية
    Il faut se féliciter des développements positifs à divers niveaux dans le domaine du contrôle et de la limitation des armements. UN وينبغي أن نرحب بالتطورات الايجابية على مختلف اﻷصعدة بشأن مسألة تحديد اﻷسلحة والحد منها.
    Nous partageons néanmoins leur point de vue sur les événements qui ont donné lieu à la proposition de la Serbie. UN وبالرغم من ذلك نشارك آراء هذه الدول فيما يتعلق بالتطورات التي أدت إلى تقديم اقتراح صربيا.
    Je me réjouis à l'idée de rendre compte des évolutions qui se produiront dans ce domaine à mesure que nous poursuivrons cet objectif. UN وإنني أتطلع قدماً إلى إبلاغكم بالتطورات في هذا الميدان كلما تقدمت خطواتنا صوب تحقيق هذه الغاية.
    Ce calendrier, selon lequel les travaux de rattrapage se poursuivent simultanément aux derniers travaux de publication, permettra de combler le retard avant la fin de 1995, tout en permettant aux lecteurs du Recueil d'être au courant des derniers faits nouveaux. UN وهذا الجدول، الذي يمضي فيه العمل في الطرفين في نفس الوقت، سيتيح رأب الثغرة والانتهاء من اﻷعمال المتأخرة بحلول نهاية عام ١٩٩٥، في نفس الوقت الذي يظل فيه قراء الحولية على علم بالتطورات الراهنة.
    La délégation japonaise saisit cette occasion pour saluer le changement concret apporté à la présentation du rapport de cette année. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالتطورات اﻹيجابية العديدة التي تنعكس في شكل تقرير هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more