"بالتعاون التام مع" - Translation from Arabic to French

    • coopérer pleinement avec
        
    • en pleine coopération avec
        
    • En coopérant pleinement avec
        
    • avec la pleine coopération
        
    • en étroite coopération avec
        
    • avec l'entière coopération
        
    • coopérer sans réserve avec
        
    • la pleine coopération avec
        
    • en pleine collaboration avec
        
    • en étroite collaboration avec
        
    • coopérer pleinement à
        
    • coopèrent sans réserve avec
        
    Ils ont souligné que toutes les parties à l'Accord de paix étaient tenues de coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وأكدوا على التزامات جميع أطراف اتفاق السلام فيما يختص بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La Jamaïque réitère sa volonté de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme, dans le respect du droit international. UN تؤكد جامايكا من جديد التزامها بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ضد الإرهاب، وفقا للقانون الدولي.
    Les dirigeants politiques du Kosovo se sont engagés à coopérer pleinement avec le TPIY, mais certains éléments de l'opinion albanaise du Kosovo n'étaient pas favorables à ces arrestations. UN وتعهدت زعامة كوسوفو السياسية بالتعاون التام مع المحكمة، غير أن بعض العناصر الألبانية في كوسوفو لم تؤيد هذه الاعتقالات.
    L'Office exécute actuellement 16 programmes, en pleine coopération avec les pays et entités régionales partenaires. UN وينفِّذ المكتب حاليًّا 16 برنامجاً، بالتعاون التام مع البلدان والكيانات الإقليمية الشريكة.
    Le Japon a fait de son mieux pour gagner la confiance internationale dans ses nombreuses activités En coopérant pleinement avec l'AIEA et en maintenant un haut niveau de transparence. UN ولقد بذلت اليابان كل جهد لتحوز على الثقة الدولية في أنشطتها الواسعة بالتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والحفاظ على مستوى عال من الشفافية.
    Je voudrais, à cet égard, préciser que nous sommes déterminés à coopérer pleinement avec la Force et que nous sommes favorables à la poursuite de ses activités, qui contribuent indubitablement à la recherche d'un règlement global de la question de Chypre. UN وأود في هذا السياق أن أعلن التزامنا الصارم بالتعاون التام مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكذلك موافقتنا على استمرار أنشطتها والتي تسهم دون شك في البحث عن تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    Il s'est à nouveau engagé à coopérer pleinement avec la Commission spéciale des Nations Unies (UNSCOM) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN كذلك كررت حكومة العراق تعهدها بالتعاون التام مع لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'État partie s'engage à coopérer pleinement avec le Comité lors de l'examen de communications présentées en vertu du Protocole facultatif. UN وتتعهد الدولة الطرف بالتعاون التام مع اللجنة في نظر الرسالة المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Secrétaire général a obtenu de l’Iraq qu’il confirme à nouveau qu’il acceptait toutes les résolutions pertinentes du Conseil et qu’il réitère son engagement de coopérer pleinement avec la Commission et l’AIEA. UN وحصل اﻷمين العام من العراق على إعادة تأكيد قبوله جميع قرارات المجلس ذات الصلة وإعرابه مجددا عن تعهده بالتعاون التام مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À cet égard, je me félicite de la décision du Gouvernement ouzbek de coopérer pleinement avec le HCR au rapatriement des réfugiés tadjiks. UN وبهذا الصدد، أرحب بقرار الحكومة اﻷوزبكستانية بالتعاون التام مع مكتبي من أجل عودة اللاجئين الطاجيكستانيين إلى وطنهم.
    Des contacts préliminaires ont déjà été pris avec des sources d'informations possibles, dont de nombreuses se sont déclarées disposées et même intéressées à coopérer pleinement avec les collaborateurs sur le terrain du Rapporteur spécial. UN وقد أجريت بالفعل الاتصالات اﻷولى مع المصادر الممكنة وأعرب كثير منها عن استعداده بل واهتمامه بالتعاون التام مع الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص.
    L’Accord de Dayton fait obligation aux parties de coopérer pleinement avec les institutions créées en vertu de l’annexe 6 et de se conformer à leurs décisions et recommandations. UN ٢٥ - ويلزم اتفاق دايتون اﻷطراف بالتعاون التام مع المؤسسات المذكورة في المرفق ٦ والامتثال إلى قراراتها وتوصياتها.
    5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; UN ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛
    5. Demande à nouveau aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies; UN ٥ - يكـرر مطالبته الطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة أمن وحرية حركة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة؛
    Nos autorités mettent tout en oeuvre pour garantir le bien-être des Chypriotes grecs et des maronites, en pleine coopération avec les autorités de l'Organisation des Nations Unies à Chypre. UN وتبذل سلطاتنا كل جهد ممكن لكفالة استمرار رفاه القبارصة اليونانيين والموارنة بالتعاون التام مع سلطات اﻷمم المتحدة في قبرص.
    Se référant à la Déclaration ministérielle de Doha, le Secrétaire général a dit que la CNUCED était disposée à apporter son concours En coopérant pleinement avec l'OMC et d'autres organisations ainsi qu'avec les autorités nationales chargées de la concurrence. UN ثم أشار إلى إعلان الدوحة الوزاري فقال إن الأونكتاد على استعداد للإسهام بنصيبه، بالتعاون التام مع منظمة التجارة العالمية والمنظمات الأخرى والهيئات الوطنية المعنية بموضوع المنافسة.
    Tout retrait doit être complet et réalisé avec la pleine coopération de la partie palestinienne. UN ويجب أن يكون كل انسحاب كاملا وأن ينفذ بالتعاون التام مع الجانب الفلسطيني.
    Le HCR est encouragé à veiller à ce que ces opérations soient conduites en étroite coopération avec les gouvernements et à resserrer ses liens de partenariat avec l'Union africaine. UN وتم تشجيع المفوضية على كفالة القيام بعملياتها بالتعاون التام مع الحكومة وتعميق شراكتها مع الاتحاد الأفريقي.
    L'Australie est résolument favorable à ce que l'AIEA s'acquitte de ses fonctions avec l'entière coopération de tous les États. UN أستراليا من المؤيدين الأقوياء لقيام الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمهامها بالتعاون التام مع جميع الدول.
    Les autorités gouvernementales ont garanti leur sécurité et ont promis de coopérer sans réserve avec la mission des droits de l'homme. UN وقد ضمنت السلطات الحكومية سلامتهم ووعدت بالتعاون التام مع بعثة حقوق اﻹنسان.
    La politique de la conditionnalité adoptée par l'Union européenne, subordonnant l'accession à celle-ci à la pleine coopération avec le Tribunal, demeure un outil efficace pour assurer la coopération avec le Tribunal et consolider l'état de droit en exYougoslavie. UN وتظل سياسة الاتحاد الأوروبي التي ترهن إحراز تقدم في طلبات العضوية في الاتحاد بالتعاون التام مع المحكمة، تمثل أداة فعالة لضمان استمرار التعاون مع المحكمة وترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة.
    10. Prie le Secrétaire général de présenter, au titre de cette question, et en tant que contribution au Dialogue de haut niveau, un rapport sur la mise en œuvre des engagements convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement, qu'il établira en pleine collaboration avec les principales institutions. UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار هذا البند، على أن يتم إعداده بالتعاون التام مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ليكون بمثابة مساهمة في الحوار الرفيع المستوى.
    10. Prie le Secrétaire général de présenter, au titre de cette question, et en tant que contribution au Dialogue de haut niveau, un rapport sur la mise en œuvre des engagements convenus à la Conférence internationale sur le financement du développement, qu'il établira en étroite collaboration avec les principales institutions. UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في إطار ذلك البند، على أن يتم إعداده بالتعاون التام مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ليكون بمثابة مساهمة في الحوار الرفيع المستوى.
    Depuis lors, le Gouvernement des îles Falkland a offert de coopérer pleinement à toute opération de déminage. UN وتعهدت حكومة جزر فوكلاند منذ ذلك الوقت بالتعاون التام مع أية عملية لإزالة الألغام.
    Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more