"بالتعاون الدولي من أجل" - Translation from Arabic to French

    • la coopération internationale pour
        
    • la coopération internationale en vue
        
    • de coopération internationale pour
        
    • coopération internationale visant à
        
    • la coopération internationale au service
        
    • une coopération internationale pour
        
    • coopération internationale aux fins
        
    • de coopération internationale au service
        
    • la coopération internationale en faveur du
        
    L'engagement de la communauté internationale en faveur de l'APD reste l'un des moyens privilégiés de mesurer l'importance qu'elle attache à la coopération internationale pour le développement. UN ويظل التزام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة الانمائية الرسمية محكا رئيسيا لالتزامه بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Monaco réaffirme son attachement à la coopération internationale pour le développement durable dans le bassin méditerranéen et dans la région de la mer Noire. UN وتؤكد موناكو من جديد التزامها بالتعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة في منطقتي البحر اﻷبيض المتوسط والبحر اﻷسود.
    Le Paraguay est également un fidèle partisan de la coopération internationale pour le développement qui représente un besoin humain très profond, et il ne cesse de l'encourager. UN وتتابع باراغواي بحماس مطالبة البشرية الملحة بالتعاون الدولي من أجل التنمية وتعزز هذه المطالبة.
    Au nombre de nos priorités figure la promotion de la coopération internationale en vue du développement et de l'utilisation ordonnée et durable des ressources de l'océan Atlantique et de l'océan Pacifique, ainsi que du développement et de l'exploitation rationnels du bassin hydrographique du Canal et des zones côtières, en donnant la priorité aux ressources en eau nécessaires au fonctionnement du Canal. UN ومن بين أهدافها الرئيسية النهوض بالتعاون الدولي من أجل تحقيق استخدام منظم ومستدام لموارد المحيطيــــن اﻷطلســي والهادئ وتطويرهما، وترشيد استغلال وتنمية حوض القناة والمناطق الساحلية الذي يولي اﻷولوية للمتطلبات المائية التي يحتاجها تشغيل القناة.
    Il est essentiel que l'ONU renforce ses capacités d'intervention et de coordination en matière de coopération internationale pour promouvoir le développement économique et social, qui constitue une garantie pour la paix et la sécurité dans le monde. UN ومن الحيوي أن تقوّي الأمم المتحدة من قدراتها على التدخل والتنسيق فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها ضماناً لمناخ من السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    12. Prie le HautCommissaire de renforcer la coopération internationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et à nouer un dialogue avec tous les gouvernements dans le cadre de l'exécution de son mandat, en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme; UN 12- يرجو من المفوضة السامية النهوض بالتعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وإجراء حوار مع جميع الحكومات تنفيذاً لولايتها بغية تأمين الاحترام لجميع حقوق الإنسان؛
    Il est donc essentiel de renforcer cette coordination et de renouveler l'engagement en faveur de la coopération internationale au service du développement. UN ولذلك، فإن من الضروري زيادة هذا التنسيق وتجديد الالتزام بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Le Mexique estime que ces conférences sont importantes pour l'avenir de la coopération internationale pour le développement, sans laquelle il sera impossible de parvenir à un développement durable et équilibré à l'échelon mondial. UN وقال إن بلده يرى أن هذين المؤتمرين يتسمان بأهمية بالغة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية الذي لن يتسنى بدونه التوصل إلى تنمية مستدامة ومتوازنة على المستوى العالمي.
    C'est la Direction générale des relations bilatérales qui suit les différents aspects liés à la coopération internationale pour lutte contre le terrorisme. UN والإدارة العامة للعلاقات الثنائية هي التي تتابع شتى الجوانب المرتبطة بالتعاون الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    Nous participons donc pleinement à la coopération internationale pour la paix mondiale et le développement. UN وبالتالي، نحن ملتزمون التزاماً كاملاً بالتعاون الدولي من أجل السلام والتنمية على صعيد عالمي.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de promouvoir la coopération internationale pour obtenir des résultats concrets dans ces domaines. UN وينبغي أن يواصل مجلس الأمن النهوض بالتعاون الدولي من أجل تحقيق نتائج ملموسة في تلك المجالات.
    A notre avis, les Nations Unies ont un rôle clef à jouer : elles doivent encourager la coopération internationale pour le développement et porter les problèmes de développement à l'attention de la communauté internationale. UN ونرى ان اﻷمم المتحدة لها دور أساسي في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا التنمية.
    Comme il a été proposé, l'accent devrait être mis sur les normes et principes du droit économique international qui intéressent le plus directement la coopération internationale pour le développement selon ce qu'exigent les intérêts et avantages mutuels. UN وينبغي أن التركيز، حسبما هو مقترح، على قواعد ومبادئ القانون الاقتصادي الدولي التي تكون أوثق صلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية بالاستناد الى ما تمليه المصالح والمنافع المتبادلة.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et la sensibilisation de la communauté internationale aux problèmes de développement, UN وإذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا محوريا في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي وضع قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي،
    Rappelant sa résolution 1997/36 du 21 juillet 1997 sur la coopération internationale en vue de l'amélioration des conditions de détention dans les prisons, dans laquelle il a pris note de la Déclaration de Kampala sur les conditions de détention dans les prisons en Afrique y annexée, UN وإذ يشير إلى قراره 1997/36 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1997 المتعلق بالتعاون الدولي من أجل تحسين أحوال السجون الذي أحاط فيه علما بإعلان كمبالا بشأن أحوال السجون في أفريقيا الوارد في مرفق القرار،
    g) Invité les pays à envisager des actions appropriées au niveau national et à promouvoir la coopération internationale en vue de lutter contre le commerce illégal du bois et des produits forestiers autres que le bois [, y compris les ressources biologiques,] et, à terme, de l’éliminer; UN )ز( دعا البلدان إلى دراسة اﻹجراءات المناسبة على الصعيد الوطني والنهوض بالتعاون الدولي من أجل الحد من التجارة غير المشروعة في منتجات الغابات الخشبية وغير الخشبية ]بما في ذلك الموارد البيولوجية[ بهدف القضاء عليها؛
    Il est essentiel que les objectifs fixés lors des grandes conférences internationales soient atteints et que les engagements contractés, notamment en matière de coopération internationale pour le développement, soient honorés si l'on veut que le développement se réalise pleinement et dans toutes ses dimensions. UN ويعتبر الوفاء باﻷهداف والالتزامات المتوصل اليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية، أمرا جوهريا إذا ما أريد للتنمية أن تتحقق بكامل أبعادها وبجميع أوجهها.
    Il est essentiel que les objectifs fixés lors des grandes conférences internationales soient atteints et que les engagements contractés, notamment en matière de coopération internationale pour le développement, soient honorés si l'on veut que le développement se réalise pleinement et dans toutes ses dimensions. UN ويعتبر الوفاء باﻷهداف والالتزامات المتوصل اليها في المؤتمرات الدولية الرئيسية، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية، أمرا جوهريا إذا ما أريد للتنمية أن تتحقق بكامل أبعادها وبجميع أوجهها.
    12. Prie le HautCommissaire de renforcer la coopération internationale visant à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme et à nouer un dialogue avec tous les gouvernements dans le cadre de l'exécution de son mandat, en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme; UN 12- يرجو من المفوضة السامية النهوض بالتعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وإجراء حوار مع جميع الحكومات تنفيذاً لولايتها بغية تأمين الاحترام لجميع حقوق الإنسان؛
    Néanmoins, si la réforme permettait de dégager une part des ressources existantes, cette dernière devrait être réorientée en dernier ressort vers le soutien aux activités et aux programmes en rapport avec la coopération internationale au service du développement; UN وإذا ما نتج عن الإصلاح فائض من الموارد الموجودة يعاد توجيه مثل هذه الموارد في النهاية لدعم الأنشطة والبرامج الخاصة بالتعاون الدولي من أجل التنمية؛
    En fait, de par sa composition universelle et de sa compétence dans la promotion d'une coopération internationale pour le développement, l'ONU est l'instrument idéal pour favoriser un accord sur des normes et des réglementations relatives au nouvel ordre financier du XXIe siècle. UN واﻷمم المتحدة، بسبب عضويتها العالمية ونجاحها في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية، هي في الواقع خير أداة لتشجيع الاتفاق على المقاييس واﻷعراف والقواعد الخاصة بنظام مالي جديد في القرن الحادي والعشرين.
    L'orateur de demande donc une coopération internationale aux fins de la distribution plus large de ces fours en Sierra Leone. UN ولذلك فإنه يطالب بالتعاون الدولي من أجل توزيع هذه المواقد على نطاق أوسع في سيراليون.
    Le processus de réforme doit insister sur le renforcement du rôle du système des Nations Unies dans les activités de coopération internationale au service du développement. UN وينبغي أن تركز عملية الإصلاح على تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في الالتزام بالتعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'Afrique du Sud estime que le renforcement du rôle de l'ONU aidera à promouvoir la coopération internationale en faveur du développement social et économique. UN وتؤمن جنوب افريقيا بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more