"بالتعاون مع الوكالة" - Translation from Arabic to French

    • en coopération avec l'Agence
        
    • en collaboration avec l'Agence
        
    • en coopération avec l'AIEA
        
    • concert avec l
        
    • avec le concours de l'Agence
        
    • coopérer avec l
        
    • en collaboration avec l'AIEA
        
    • collaborer avec l'AIEA
        
    • en coopération avec l'Office
        
    • en collaboration avec cette dernière
        
    Les pays nordiques et la Russie prévoient une conférence internationale sur la gestion des déchets nucléaires, en coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وبلدان الشمال وروسيا تخطط لعقد مؤتمر دولي معني بإدارة النفايات النووية، وذلك بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce cadre de sûreté, établi en coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, favorise l'utilisation sans danger des sources d'énergie nucléaire dans l'espace extra-atmosphérique. UN ويشجع إطار الأمان الذي وُضع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستخدام الآمن لمصادر الطاقة النووية.
    Sera publiée par l'Office national de la famille et de la population (ONFP) en collaboration avec l'Agence espagnole de coopération internationale (AECI). UN سينشره المكتب الوطني للأسرة والسكان بالتعاون مع الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي
    Par ailleurs, la Commission continue de s'acquitter de ses responsabilités dans le domaine nucléaire, en collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وفضلا عن ذلك تواصل اللجنة أداء مهماتها في المجال النووي بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans certains cas, des mesures correctrices ont été prises en coopération avec l'AIEA. UN وفي بعض الحالات، اتخذت تدابير تصحيحية بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De concert avec l'AIEA, nous lançons des projets de formation de spécialistes dans la remise en culture de zones touchées par les activités d'extraction de l'uranium, ainsi que des projets portant sur les changements climatiques. UN ونقوم، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتصميم مشاريع لتدريب الاخصائيين في مجال إعادة الأنشطة الزراعية إلى المناطق المتضررة من تعدين اليورانيوم، علاوة على إعداد مشاريع متعلقة بتغير المناخ.
    Il était financé et accueilli par le Gouvernement suédois et organisé par le secrétariat en coopération avec l'Agence suédoise de protection de l'environnement. UN وقد مولت الحلقة واستضافتها حكومة السويد، ونظمتها الأمانة بالتعاون مع الوكالة السويدية لحماية البيئة.
    Ce cadre de sûreté, établi en coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, favorise l'utilisation sans danger des sources d'énergie nucléaire dans l'espace extra-atmosphérique. UN ويشجع إطار الأمان الذي وُضع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستخدام الآمن لمصادر الطاقة النووية.
    Ce cadre de sûreté, établi en coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, favorise l'utilisation sans danger des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ويشجع إطار الأمان الذي وُضع بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الاستخدام الآمن لمصادر الطاقة النووية.
    Appuyé par le PNUD au titre de son programme régional de bonne gouvernance, le projet était exécuté en coopération avec l'Agence suédoise de coopération internationale au développement (ASDI). UN وتلقّى هذا المشروع دعما من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إطار برنامجه الإقليمي بشأن الإدارة وتم تنفيذه بالتعاون مع الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي.
    Une conférence ministérielle régionale des pays francophones d'Afrique a été organisée en coopération avec l'Agence intergouvernementale de la francophonie. UN وعُقد مؤتمر وزاري إقليمي للبلدان الأفريقية الفرانكفونية بالتعاون مع الوكالة الحكومية الدولية للفرانكفونية.
    A l'heure actuelle, en coopération avec l'Agence allemande de coopération technique, le centre a mis en œuvre un projet spécial visant à développer l'agriculture. UN ويقوم هذا المركز حاليا، بالتعاون مع الوكالة الألمانية للتعاون التقني بتنفيذ مشروع خاص يهدف الى تنمية الزراعة.
    Il a également proposé l'organisation d'un séminaire sur le droit nucléaire international, en collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN كما اقترحت عقد حلقة دراسية بشأن القانون النووي الدولي بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'atelier a été organisé par le Programme des Nations Unies pour le développement et par l'UNICEF, en collaboration avec l'Agence danoise de développement international. UN وكانت هذه الحلقة قد نظمت من قبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بالتعاون مع الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية.
    L'Institute est un membre officiel du Conseil des ONG coréennes de coopération au développement à l'étranger et elle travaille en collaboration avec l'Agence coréenne de coopération internationale. UN والمعهد عضو رسمي في مجلس المنظمات غير الحكومية الكورية للتعاون الإنمائي في ما وراء البحار، ويعمل بالتعاون مع الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Le Commissariat national à la sécurité nucléaire et aux garanties (CNSNS), en collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), a mis au point diverses mesures visant à renforcer les activités du Gouvernement mexicain pour la protection physique des matières et des installations nucléaires. UN وضعت اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية عدة إجراءات لتعزيز الأنشطة التي تبذلها الحكومة المكسيكية من أجل توفير الحماية المادية للمواد والمنشآت النووية.
    en collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique, la Bosnie-Herzégovine est en train de mettre en place des capacités pour la détection et la prévention du commerce illicite des matières radioactives sur l'ensemble de son territoire et de leur prolifération. UN وتعمل البوسنة والهرسك، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تطوير قدرات لاكتشاف ومنع الاتجار غير المشروع في المواد المشعة، ومنع انتشارها في جميع أنحاء بلدنا.
    Cet engagement est transcrit dans notre plan national de sécurité nucléaire qui a été finalisé en coopération avec l'AIEA. UN ويتجسد هذا الالتزام في خطتنا الوطنية للأمن النووي، التي تم الانتهاء منها بالتعاون مع الوكالة.
    avec le concours de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le Comité a assuré la formation de tous ses agents à la sécurité nucléaire. UN واضطلع المجلس، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بكفالة تدريب جميع موظفيه على الأمن النووي.
    Ces systèmes, tout comme l'État dans son ensemble, sont tenus de coopérer avec l'AIEA pour faciliter la mise en œuvre des garanties. UN ويترتب على هذه النظم، كما على نهج الدولة ككل، التزام بالتعاون مع الوكالة من أجل تيسير تنفيذ الضمانات.
    Elle met actuellement en œuvre la deuxième phase du plan, en collaboration avec l'AIEA. UN وتعكف السلطة الآن على تنفيذ المرحلة الثانية من الخطة، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle se félicite de la signature du protocole additionnel par la République islamique d'Iran et de son engagement de collaborer avec l'AIEA concernant les questions en suspens. UN ويرحب بتوقيع جمهورية إيران الإسلامية على البروتوكول الإضافي والتزامها بالتعاون مع الوكالة بشأن المسائل المعلقة.
    14. Le Centre pour la promotion de la femme de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, en coopération avec l'Office pour l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine et le Centre pour la promotion de la femme de la Republika Srpska, continue de s'employer à inclure le principe de l'égalité des sexes dans les réformes constitutionnelles. UN 14 - وواصل المركز الجنساني في اتحاد البوسنة والهرسك، بالتعاون مع الوكالة المعنية بالمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك والمركز الجنساني في جمهورية صربسكا، عملية إدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في الإصلاحات الدستورية.
    La France apporte aussi son soutien à des programmes individuels organisés en collaboration avec cette dernière. UN وتقدم فرنسا أيضا الدعم إلى برامج فردية تنظم بالتعاون مع الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more