Il a, en particulier, en collaboration avec toutes les parties nationales et internationales concernées, apporté son concours à l'organisation d'une conférence nationale pour le dialogue et la réconciliation. | UN | وعلى وجه التحديد، قامت البعثة، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين عل الصعيدين الوطني والدولي، بتقديم الدعم للاستعدادات الجارية لتنظيم مؤتمر للحوار الوطني والمصالحة الوطنية. |
Après cette date, l'utilisation du mercure devrait être interdite et des systèmes de collecte et de traitement liés à la REP et écologiquement rationnels devraient être mis sur pied, en collaboration avec toutes les parties prenantes. | UN | وبعد ذلك التاريخ، ينبغي حظر استعمال الزئبق، كما ينبغي إقرار مخططات لجمع ومعالجة النفايات بمقتضى مسؤولية المنتجين الموسّعة، تستند إلى مفهوم الإدارة السليمة بيئياً، وذلك بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
La nécessité d'établir en matière d'accès et d'égalité une politique nationale stratégique et cohérente, en collaboration avec toutes les parties concernées, est un thème central de cette étude et d'autres rapports. | UN | ومن المواضيع التي سلّطت عليها الأضواء في هذا التقرير وغيره ضرورة الأخذ بسياسة وطنية متماسكة وذات استراتيجية قوية بهدف تحقيق إمكانية الوصول والمساواة بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة. |
L'objectif du Plan est de déterminer et d'exécuter toutes les mesures nécessaires, en coopération avec toutes les parties intéressées, en vue de l'éradication de toutes les formes de violence domestique contre les femmes dans notre pays. | UN | وهدف الخطة هو تحديدليل وتنفيذ جميع التدابير اللازمة والمطلوبة للقضاء على جميع أشكال العنف المنزلي ضد المرأة في بلدنا، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
30. Recommande également que les organismes qui coordonnent la mise en œuvre des grandes orientations fixent des objectifs d'étape, des échéances et des calendriers d'exécution des grandes orientations, en coopération avec toutes les parties prenantes, compte tenu des documents issus du Sommet ; | UN | 30 - يوصي أيضا بأن يحدد ميسرو مسار العمل، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، مراحل ومواعيد نهائية وجداول زمنية لمسارات عملهم، آخذين في الاعتبار الوثائق الختامية للقمة؛ |
Une culture globale de la cybersécurité doit être encouragée, développée et mise en oeuvre en coopération avec tous les partenaires et tous les organismes internationaux compétents. | UN | ويتطلب الأمر إشاعة ثقافة عالمية للأمن السيبراني وتطويرها وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة وهيئات الخبرة الدولية. |
En ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et de l'accès des femmes aux responsabilités, le Gouvernement du Lesotho, en collaboration avec toutes les parties prenantes, a lancé en 2001 une politique pour la parité et le développement. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، استحدثت حكومة ليسوتو في 2001، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، سياسة تتعلق بالمرأة والتنمية. |
La Commission Dalit et la Commission des femmes sont associées à l'exécution des programmes de développement des groupes autochtones, en collaboration avec toutes les parties prenantes de la société. | UN | وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع. |
21. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant des plans d'action nationaux en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées; | UN | " 21 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب من خلال وضع خطط عمل وطنية وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
25. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant notamment des plans d'action en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées; | UN | 25 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب من خلال القيام، في جملة أمور، بوضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
Premièrement, le Gouvernement thaïlandais, en collaboration avec toutes les parties prenantes, a adopté le plan national stratégique intégré pour la prévention du VIH et la résolution des problèmes liés au VIH/sida pour les années 2007 à 2011. | UN | أولا، اعتمدت الحكومة التايلندية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، خطة إستراتيجية وطنية متكاملة للوقاية من الفيروس وحل المشاكل المتعلقة بالإيدز للسنوات من 2007 إلى 2011. |
4. Exhorte le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées, à renforcer encore son action coordonnée, en particulier au niveau des pays ; | UN | 4 - يهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمواصلة تعزيز تنسيق الإجراءات، وبخاصة على الصعيد القطري؛ |
Les gouvernements, en collaboration avec toutes les parties prenantes, doivent lutter à titre prioritaire contre le détournement des TIC à des fins illicites et éviter que l'on ne s'en serve pour poursuivre l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. | UN | وعلى الحكومات أن تعالج على وجه الاستعجال، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، الاستخدام السلبي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والطرق التي يساهم بها في الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال. 1- مقدمة |
25. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant notamment des plans d'action en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées ; | UN | 25 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب عن طريق القيام بأمور منها وضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
30. Recommande également que les organismes qui coordonnent la mise en œuvre des grandes orientations fixent des objectifs d'étape, des échéances et des calendriers d'exécution des grandes orientations, en coopération avec toutes les parties prenantes, compte tenu des documents issus du Sommet; | UN | 30 - يوصي أيضا بأن يحدد ميسرو مسار العمل، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، مراحل ومواعيد نهائية وبرامج زمنية لمسارات عملهم آخذين في الاعتبار وثائق نتائج مؤتمر القمة؛ |
2. Prie le secrétariat de continuer à mettre en oeuvre le plan de travail pour 2007-2008 en coopération avec toutes les parties prenantes concernées et de soumettre un rapport sur l'état d'avancement des activités pour examen par la Conférence des Parties à sa neuvième réunion; | UN | 2- يطلب إلى الأمانة أن تواصل تنفيذ خطة العمل للفترة 2007- 2008 بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة وأن تقدم تقريرا مرحليا لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع؛ |
Les gouvernements, en coopération avec toutes les parties prenantes concernées, doivent investir dans la création d'institutions participatives chargées d'éliminer les sources d'injustice sociale, d'exclusion et de discrimination ou dans le renforcement des institutions existantes. | UN | 54 - ويجب أن تستثمر الحكومات، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في بناء أو تقوية مؤسسات قائمة على المشاركة تكلَّف بالقضاء على مصادر عدم المساواة والإقصاء والتمييز على الصعيد الاجتماعي. |
Pour ce faire, il convient de mener des activités de contrôle indépendantes et fiables en coopération avec toutes les parties prenantes, en permettant au HCDH, en coopération avec les parties concernées, de recenser les besoins, de faire de la satisfaction de ces besoins une des priorités de la planification du HCDH et d'identifier les stratégies les mieux adaptées pour obtenir les résultats escomptés. | UN | ويتحقق ذلك من خلال القيام بأنشطة رصد مستقلة وموثوقة بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين - وهو ما يتيح للمفوضية، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، حصر الاحتياجات وإدراج هذه الاحتياجات في صلب الخطط التي تضعها وتحديد الاستراتيجيات الأنسب لتحقيق التقدم نحو تحقيق النتائج. |
53. Poursuivre ses efforts en coopération avec toutes les parties pertinentes pour prévenir la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (Kirghizistan); | UN | 53- مواصلة جهودها، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، لمنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية (كازاخستان)؛ |
16. S'exprimant sur la base du budget qui sera présenté pour adoption, plusieurs délégations se félicitent de la proposition du HCR telle que contenue dans le document budgétaire (par. 21) afin d'adapter son approche opérationnelle en vue d'identifier, en coopération avec toutes les parties concernées, les besoins globaux des réfugiés sur la base de normes minimales agréées. | UN | 16- وعلَّقت وفود عديدة على أساس الميزانية المزمع عرضها، فرحبت بمقترح المفوضية الوارد في وثيقة الميزانية (الفقرة 21) والداعي إلى تكييف نهجها التنفيذي مع نهج يقوم على تحديد جميع احتياجات اللاجئين، بالتعاون مع جميع أصحاب الشأن، استناداً إلى معايير دنيا يتفق عليها. |
Dans la Déclaration de principes, les participants ont estimé qu'une culture mondiale de la cybersécurité devait être encouragée, développée et mise en œuvre en coopération avec tous les partenaires et tous les organismes internationaux compétents et que ces efforts devaient être soutenus par une coopération internationale renforcée. | UN | 2 - وتدعو المبادئ المعتمدة إلى " إشاعة ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي وتطويرها ووضعها موضع التطبيق بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة وهيئات الخبراء الدولية " وإلى " دعم هذه الجهود عبر زيادة التعاون الدولي " . |