"بالتعاون مع عدد" - Translation from Arabic to French

    • en collaboration avec plusieurs
        
    • en collaboration avec un certain nombre
        
    • en coopération avec un certain nombre
        
    • concert avec plusieurs
        
    • en coopération avec plusieurs
        
    • en collaboration avec différents
        
    Il s'agissait pour la plupart d'activités de mise en valeur des ressources humaines, menées en collaboration avec plusieurs gouvernements membres dans le cadre de leurs programmes de coopération technique entre pays en développement. UN وكانت أغلبيتها أنشطة في مجال تنمية الموارد البشرية نفذت بالتعاون مع عدد من الحكومات الأعضاء في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما ما بين البلدان النامية.
    À la suite de ces résultats, une vaste action nationale contre la violence fondée sur le sexe dans les écoles a été entreprise en collaboration avec plusieurs ministères, des organisations non gouvernementales et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN ونتيجة لهذا، يجري في الوقت الراهن إعداد استجابة وطنية شاملة للعنف القائم على نوع الجنس في المدارس، بالتعاون مع عدد من الوزارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Elle sera accueillie par l''Université de Lisbonne et sera organisée en collaboration avec plusieurs partenaires, dont la Ligue des États arabes et l''université Euro-méditerranéenne. UN وستتولى جامعة لشبونة استضافة المدرسة، كما سيتم تنظيم المدرسة بالتعاون مع عدد من الجهات الشريكة، مثل جامعة الدول العربية وجامعة أوروبا - البحر الأبيض المتوسط.
    Ces outils sont actuellement mis au point et testés en collaboration avec un certain nombre de groupes de recherche. UN ويجري حاليا وضع هذه الأدوات في شكلها النهائي وتجربتها بالتعاون مع عدد من أفرقة البحوث.
    :: Une étude approfondie sur le travail des enfants, menée en collaboration avec un certain nombre d'organisations internationales et le Ministère des affaires sociales et du travail; UN إجراء دراسة متكاملة حول عمالة الأطفال بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية؛
    Nous exécutons actuellement ce plan, en coopération avec un certain nombre d'organisations internationales, et ces efforts conjoints se sont avérés fructueux. UN ونقوم بتنفيذ هذه الخطة بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية، وقد برهن هذا الجهد المشترك على نجاحه.
    11. Salue les efforts des secrétariats de la Convention et de l'Organisation météorologique mondiale, de concert avec plusieurs organismes et bureaux des Nations Unies, les organisations internationales et régionales, et les principaux organismes nationaux en vue d'organiser une réunion de haut niveau sur les politiques de lutte contre la sécheresse, à Genève en mars 2013; UN ' ' 11 - ترحب بما تبذله أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من جهود، بالتعاون مع عدد من وكالات الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة المختصة، والمنظمات الدولية والإقليمية، والوكالات الوطنية الرئيسية، لتنظيم اجتماع رفيع المستوى بشأن السياسات الوطنية لمكافحة الجفاف، يُعقد في جنيف في آذار/مارس 2013؛
    Une commission nationale créée en coopération avec plusieurs ministères est chargée de suivre le programme. UN وقد شكلت لجنة وطنية، بالتعاون مع عدد كبير من الوزارات، لرصد هذا البرنامج.
    Le FNUAP a maintenu son appui à une initiative tendant à mettre au point des contraceptifs, en collaboration avec différents partenaires tels que l'OMS, le Conseil de la population et le Consortium pour la collaboration des secteurs public et privé pour la recherche et le développement de méthodes contraceptives. UN وواصل الصندوق دعمه لمبادرة تتعلق بتطوير وسائل منع الحمل بالتعاون مع عدد من الشركاء بما في ذلك منظمة الصحة العالمية ومجلس السكان والاتحاد المعني بالتعاون بين القطاعين العام والخاص في البحث والتطوير في مجال وسائل منع الحمل.
    20. En octobre 2010, en collaboration avec plusieurs organisations internationales et avec la société civile, le Bureau régional a soutenu un forum de la société civile sur l'état de droit en tant que garantie de sécurité, à Bichkek. UN 20- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، قام المكتب الإقليمي، بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بدعم منتدى مدني بشأن سيادة القانون كضمان للأمن في بيشكيك.
    Déjà, en 2008, après avoir constaté que la santé procréative, y compris la planification familiale, avait complètement disparu de l'ordre du jour de la stratégie de la Banque mondiale pour la santé, la nutrition et la population, l'organisation, en collaboration avec plusieurs organisations de la société civile, a réagi rapidement et a lancé une campagne d'action. UN وكمنطلق، في عام 2008، عندما أسقطت استراتيجية الصحة والتغذية والسكان التابعة للبنك الدولي الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، كلياً من جدول أعمالها، قامت المنظمة بالتعاون مع عدد من منظمات المجتمع المدني بحملة للاستجابة السريعة والعمل العاجل.
    Selon les recommandations que contenait le rapport Ryten, un nouveau modèle a été établi en 2000-2001 par la Banque mondiale en collaboration avec plusieurs organismes internationaux, régionaux et nationaux. UN 11 - وتأسيساً على التوصيات الواردة في تقرير رايتن، قام البنك الدولي بإعداد إطار استراتيجي جديد لفترة 2000-2001، بالتعاون مع عدد من الوكالات الدولية والإقليمية والوطنية.
    En radioastronomie, plusieurs projets importants ont été réalisés, notamment une expérience d'interférométrie décimétrique en collaboration avec plusieurs organismes étrangers. UN أما في ميدان علم الفلك الاشعاعي، فقد استحدثت عدة مشاريع مهمة، حيث يجري، بصفة خاصة، تصميم الصفيفة الديسيمترية البرازيلية، وهي تجربة كبيرة لقياس درجة التداخل الضوئي، وذلك بالتعاون مع عدد من المؤسسات الأجنبية.
    L'OIT, en collaboration avec plusieurs membres du Groupe mondial sur la migration, a lancé une initiative en faveur du " recrutement juste " visant à rassembler des informations sur les pratiques en matière de recrutement au niveau international et aider les pays à harmoniser leurs lois, politiques et mécanismes d'application avec les normes internationales du travail. UN وأطلقت منظمة العمل الدولية، بالتعاون مع عدد من أعضاء المجموعة العالمية المعنية بالهجرة، مبادرة " التوظيف المنصف " الرامية إلى جمع معلومات عن ممارسات التوظيف الدولية وتقديم المساعدة إلى البلدان في مواءمة قوانينها وسياساتها وآليات تنفيذها مع معايير العمل الدولية.
    La réunion était organisée par l'ONU-HABITAT en collaboration avec un certain nombre de partenaires du Programme pour l'habitat. UN وقد نظم الدورة موئل الأمم المتحدة بالتعاون مع عدد من شركاء جدول أعمال الموئل.
    Cette initiative a pour ancrage les centres régionaux de croissance et sa mise en œuvre se fait en collaboration avec un certain nombre d'acteurs qui se sont fait un nom dans ce domaine. UN وتستند هذه المبادرة إلى مراكز النمو الإقليمية ويجري تنفيذها بالتعاون مع عدد من الأطراف في هذا المجال.
    Des programmes de prévention à l'intention de l'industrie navale sont également mis au point en collaboration avec un certain nombre de compagnies maritimes et avec la Philippines Overseas Employment Agency. UN ويجري أيضا صوغ برامج وقائية لصالح الصناعة البحرية بالتعاون مع عدد من شركات الشحن البحري والوكالة الفلبينية للتوظيف في الخارج.
    Le PNUE a également appuyé des ateliers de formation en collaboration avec un certain nombre de centres de ressources microbiennes, en particulier au Brésil, en Chine et en Égypte. UN 18 - ودعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً حلقات عمل تدريبية بالتعاون مع عدد من مراكز الموارد الميكروبية وبخاصة في البرازيل والصين ومصر.
    Cette évaluation est effectuée en coopération avec un certain nombre d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويجري التقييم بالتعاون مع عدد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    IMPACT réalise en continu des programmes d'éducation en coopération avec un certain nombre d'institutions nationales et internationales. UN وينظم المركز الأوروبي للتعاون بين القطاعات باستمرار برامج التعليم بالتعاون مع عدد من المؤسسات المحلية والدولية.
    20. CC:INFO, qui a été lancé en 1993, est un projet commun du secrétariat intérimaire et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), exécuté en coopération avec un certain nombre d'autres organisations. UN ٢٠ - وبرنامج تبادل المعلومات المتعلقة باتفاقية المناخ، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، مشروع مشترك بين اﻷمانة المؤقتة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ويعمل بالتعاون مع عدد من المنظمات اﻷخرى.
    Une commission nationale créée en coopération avec plusieurs ministères est chargée de suivre le programme. UN وقد شكلت لجنة وطنية، بالتعاون مع عدد كبير من الوزارات، لرصد هذا البرنامج.
    En 2010, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) avait réalisé, en collaboration avec différents partenaires, une étude du lien qui existait entre la santé sexuelle et procréative et le VIH au Belize; selon les conclusions de cette étude, le pays s'était doté d'un cadre général national complet et efficace dans ces domaines. UN وفي عام 2010، أجرى صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع عدد من الشركاء الآخرين، تقييماً للصلة القائمة بين الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية في بليز وخلص إلى أن لدى بليز إطاراً سياسياً وطنياً داعماً وشاملاً في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more