L'obligation des États de coopérer pour mettre fin à des violations de ces règles est ainsi énoncée dans divers textes, qui sont souvent universels et contraignants. | UN | ومن ثم فإن التزام الدول بالتعاون من أجل وضع حد لخرق تلك القواعد يرد في مختلف النصوص، التي هي غالباً عالمية وملزمة. |
36. Dans l'article 7 et les articles suivants, le texte s'abstient d'imposer aux États une obligation de coopérer dans le cadre de mécanismes mixtes. | UN | 36 - وفي مشروع المادة 7 وما تلاه من مشاريع مواد، فإن النص يحجم عن فرض التزام على الدول بالتعاون من خلال آليات مشتركة. |
L'obligation de coopérer découle du fait que les États sont Membres de l'ONU. | UN | وينشأ الالتزام بالتعاون من كـــون الدول أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. | UN | ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة. |
Il a obtenu une promesse de coopération de la part de cette administration. | UN | وحصل المقرر في تلك الزيارة أيضا على وعد بالتعاون من هذه الحكومة. |
L'ONUSAL bénéficie dans tout ce processus de la coopération du Directeur de la police nationale. | UN | وقد حظت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالتعاون من جانب مدير عام الشرطة أثناء هذه العملية كلها. |
Le Bureau examine également les lois qui relèvent de son mandat, en coopération avec le Service juridique. | UN | ويقوم أيضا باستعراض القوانين ذات الصلة بولايته بالتعاون من مكتب الشؤون القانونية. |
À Copenhague, nous avons pris l'engagement de coopérer à tous les niveaux, dans un esprit de partenariat, en faveur du développement social. | UN | لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك. |
L'obligation de coopérer s'applique donc évidemment à ces dernières. | UN | ومن ثَم فإن الالتزام بالتعاون من الواضح أنه يشمل المنظمات الدولية. |
i) L'obligation d'extrader ou de poursuivre et l'obligation de coopérer dans la lutte contre l'impunité; | UN | `1` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والالتزام بالتعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Les organisations internationales, comme les États, sont tenues de coopérer pour mettre fin à toute violation grave commise par une autre organisation. | UN | فالمنظمات الدولية، شأنها في ذلك شأن الدول، مُلزمة بالتعاون من أجل وضع حد لانتهاك خطير من جانب منظمة أخرى. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne reconnaissent aussi que tous les États et institutions multilatérales ont l'obligation de coopérer pour parvenir à une pleine mise en œuvre du droit au développement. | UN | كما أن وثيقة وبرنامج عمل فيينا تعترف بالتزام جميع الدول والمؤسسات المتعددة الأطراف بالتعاون من أجل تحقيق إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً. |
La Convention souligne la nécessité de protéger le milieu marin et les obligations de la communauté internationale de coopérer pour conserver les ressources marines biologiques. | UN | وتؤكد الاتفاقية على الحاجة إلى حماية البيئة البحرية وعلى التزامات المجتمع الدولي بالتعاون من أجل صيانة الموارد البحرية الحية. |
Elle a bénéficié de la coopération des deux parties dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | وفي الاضطلاع بمسؤولياتها حظيت البعثة بالتعاون من كلا الجانبين. |
Les experts ont effectué ce qu'ils considéraient comme un levé de base du site avec la coopération des autorités iraquiennes. | UN | وقام الخبراء بما اعتبروه مسحا أساسيا للموقع بالتعاون من جانب السلطات العراقية. |
Il reflète l'attachement des pays africains et de la communauté internationale au développement d'une coopération de nature à conduire à la promotion du développement durable du continent. | UN | والبرنامج انعكاس لالتزام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي بالتعاون من أجل تعزيز التنمية المستدامة للقارة. |
La tâche du facilitateur consistait à aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à y parvenir avec la coopération du Gouvernement. | UN | وأوضحوا أن مهمة الميسِّر المحايد تتمثل في مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشعبها على تحقيق هذا الهدف، بالتعاون من الحكومة. |
57. Ce groupe participe à des missions d'observation et d'organisation d'élections, le plus souvent en coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | 57 - وأضاف أن الوحدة اشتركت في بعثات الإشراف على الانتخابات، وعموما بالتعاون من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Dans cette optique, nous sommes déterminés à coopérer pour mettre en place un dialogue à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، نحن ملتزمون بالتعاون من أجل إقامة حوار في المستقبل. |
Conscient de la nécessité pour la communauté internationale de renouveler son engagement à coopérer par l'échange d'informations et le renforcement des mesures de lutte contre le trafic illicite et l'abus de substances psychotropes, notamment de stimulants et de leurs précurseurs, | UN | وإذ يعترف بضرورة قيام المجتمع الدولي بتجديد التزامه بالتعاون من خلال تبادل المعلومات، وبتدعيم تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمؤثرات العقلية، وخصوصا المنشطات، وتعاطيها، وكذلك الاتجار بسلائفها، |
L'événement visait à sensibiliser le public aux réalités cachées de la traite des personnes dans le secteur du tourisme sexuel, ainsi qu'à marquer la volonté commune de l'OMT et de l'ONUDC de collaborer pour lutter contre ce problème. | UN | وقد استهدف الحدث إذكاء الوعي بالحقائق المُستترة للاتجار بالأشخاص في قطاع السياحة الجنسية، إضافة إلى إبراز التزام المنظمة العالمية للسياحة والمكتب بالتعاون من أجل مكافحة هذه المسألة معا. |
Pour ces trois raisons, la France préfère s'abstenir sur ce projet de résolution, tout en soulignant encore une fois l'importance de son engagement constant en faveur de la coopération pour le développement. | UN | وتفضل فرنسا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا لتلك الأسباب الثلاثة، بينما تركز مرة أخرى على الأهمية التي توليها لالتزامها المستمر بالتعاون من أجل التنمية. |