"بالتقدم الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • progrès économique
        
    • progrès économiques
        
    La Charte demande la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. UN فالميثاق يدعو الى النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    La paix et la démocratie, la liberté et la réconciliation doivent être consolidées par le progrès économique et social. UN فالسلم والديمقراطية، والحرية والوفاق، لا بد من تدعيمها بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Il réaffirme qu'il incombe aux Puissances administrantes de favoriser le progrès économique dans les territoires placés sous leur administration. UN وتعيد تأكيد مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة عن النهوض بالتقدم الاقتصادي في اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها.
    Les efforts politiques devraient être combinés avec le progrès économique, technique et scientifique. UN فالجهود السياسية ينبغي أن تكون مقرونة بالتقدم الاقتصادي والتقني والعلمي.
    Nous nous réjouissons des progrès économiques réalisés dans de nombreux pays en développement. UN نرحب بالتقدم الاقتصادي المحرز في كثير من البلدان النامية.
    L'éducation va de pair avec le progrès économique et l'amélioration de la santé. UN يرتبط التعليم على نحو لا يقبل الجدل بالتقدم الاقتصادي وبتحسين الصحة.
    Évaluation à moyen et à long terme des principales tendances en matière de progrès économique et social dans certains pays d'Amérique latine UN دراسة تعرض التقييم المتوسط والطويل الأجل للاتجاهات الرئيسية فيما يتعلق بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي في نخبة من بلدان أمريكا اللاتينية
    Notre souci de progrès économique ne devrait pas nous détourner de la nécessité d'assurer la protection continue de l'environnement et un développement durable. UN إن الانشغـــال بالتقدم الاقتصادي لا ينبغي أن يكون على حساب الحماية المستمرة للبيئة، والتنمية المستدامة.
    Ils ont enrichi le multilatéralisme, contribué au maintien de la paix et de la sécurité internationales et favorisé le progrès économique et social de tous les peuples. UN فلقد أثرت تعددية اﻷطراف وساهمت في صون السلم واﻷمن الدوليين، كما نهضت بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Le moment est également venu de respecter fidèlement l'engagement prévu dans la Charte de favoriser le progrès économique et social de tous les peuples du monde. UN لقد حان الوقت كذلك للوفاء بإخلاص بالالتزام الذي أرساه الميثاق بالنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    À ce stade, je lance un appel à toutes les délégations rassemblées ici aujourd'hui : consacrons toutes nos ressources à l'intensification de nos efforts pour développer nos économies; utilisons les mécanismes internationaux pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples. UN في هذه المرحلة أهيب بالوفود المجتمعة هنا اليوم: تعالــوا نكرس كل مواردنا لتحسين جهودنا الرامية إلى تنمية اقتصاداتنا؛ تعالوا نستخدم اﻵلية الدولية للنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Ce n'était là qu'un début, et de nouveaux progrès dépendaient de la poursuite du processus de paix, dont le succès influerait sur le progrès économique des régions, autant qu'il en serait lui-même influencé. UN فهذه ليست إلا بداية، وإحراز المزيد من التقدم يعتمد على مواصلة عملية السلام التي من شأن نجاحها أن يؤثر ويتأثر بالتقدم الاقتصادي في المناطق.
    21. Liaisons intersectorielles : Les liaisons multiples, directes et indirectes, entre l'industrie et les autres secteurs de l'économie sont un facteur décisif de progrès économique. UN ١٢ - الصلات القطاعية: إن وجود صلات متعددة مباشرة وغير مباشرة بين الصناعة وسائر قطاعات الاقتصاد يُعد أمرا رئيسيا فيما يتعلق بالتقدم الاقتصادي.
    Elle contient la promesse d'alimenter la démocratie, laquelle est encore fragile, et d'accélérer le progrès économique et social auquel la majorité des Haïtiens n'a pu avoir accès pendant trop longtemps. UN وذلك يبشر بتعزيز الديمقراطية التي لا تزال هشة ويعجل بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي ظل يداعب أغلبية شعب هايتي لزمن طويل.
    À cet égard, nous pouvons dire que l'aptitude des sociétés à promouvoir le développement social est fondamentalement liée aux objectifs du progrès économique et du développement global dans toutes leurs dimensions humaines. UN وفي هذا الصدد نستطيع القول إن قدرة المجتمعات على التطوير الاجتماعي ترتبط بشكل جوهري بالتقدم الاقتصادي والتنمية الشاملة بأبعادها اﻹنسانية المختلفة.
    De notre côté, nous entendons affirmer notre foi dans l'Organisation qui, malgré ses imperfections, demeure le plus grand espoir pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et pour la promotion du progrès économique et social de tous les peuples de notre monde interdépendant. UN ونحن من جانبنا نؤكد إيماننا باﻷمم المتحدة التــي لا تزال، رغم عيوبها، تمثل أعظم أمل لصون السلم واﻷمن الدوليين وللنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لكــل الشعوب في عالمنا المترابط.
    Lorsque l'ONU a été créée, il y a un demi-siècle, elle consacrait les espoirs de ceux qui souhaitaient éviter la guerre, étaient convaincus des droits de l'homme et voulaient oeuvrer pour le progrès économique et social. UN وعندما أنشئت اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن فإنها كرست آمال الشعوب الراغبة في منع الحرب، والمؤمنة بحقوق اﻹنسان، والملتزمة بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    — Encourager la poursuite de la codification et du développement progressif du droit international, afin notamment de favoriser le progrès économique et social, le relèvement des niveaux de vie dans des conditions de liberté plus grandes et le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ● تشجيع زيادة تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا وذلك خاصة بغية النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في جو من الحرية أرحب وتحقيق الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    Rappelant la détermination, exprimée dans le préambule de la Charte, de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande et de recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples, UN وإذ يشير إلى ما أعرب عنه في ديباجة الميثاق من تصميم على تعزيز التقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، واستخدام الآلية الدولية في النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب جميعها،
    En outre, la plupart des indicateurs de progrès en matière d'environnement n'indiquent aucune convergence sensible avec les indicateurs de progrès économique et social; malgré quelques éléments positifs qui méritent d'être salués, on constate dans l'ensemble une divergence croissante. UN وباستثناء هذا المؤشر، فلم تظهر معظم مؤشرات التحسن البيئي تقاربا ملحوظا مع تلك المتعلقة بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ وفي واقع الأمر، فإن الصورة العامة توضح ازدياد التباين، على الرغم من القليل من التطورات الإيجابية التي يمكن الإشادة بها.
    Pour être plus autonome, l'Afghanistan devait impérativement accélérer ses progrès économiques et son développement, notamment en respectant les engagements pris dans le domaine de la lutte contre la corruption, en satisfaisant aux critères du Fonds monétaire international et en combattant l'économie illicite. UN وجرى التشديد على الأهمية الحاسمة للتعجيل بالتقدم الاقتصادي والإنمائي، بما يشمل الوفاء بالالتزامات الرئيسية المتعلقة بمكافحة الفساد والنقاط المرجعية لصندوق النقد الدولي، إلى جانب الجهود المبذولة للتصدي للاقتصاد غير المشروع، من أجل زيادة اعتماد أفغانستان على الذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more