"بالتماسك" - Translation from Arabic to French

    • la cohésion
        
    • la cohérence
        
    • de cohésion
        
    • cohérente
        
    • aboutirait
        
    • cohésion et
        
    • une cohérence
        
    • cohérentes et
        
    Grâce à la cohésion qui règne au sein des collectivités et entre elles, celles-ci peuvent coopérer dans les domaines d'intérêt communs et gérer les conflits. UN ويتسم هذا الأساس بالتماسك داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها، بما يتيح لها القدرة على التعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك وإدارة النزاعات.
    Le rapport poursuit en ajoutant ce que nous savions déjà, à savoir que de telles disparités sont néfastes pour la démocratie, ainsi que pour la cohésion sociale. UN ويضيف التقرير ما نعرفه فعلا، أي أن تلك التباينات تلحق الضرر بالديمقراطية وأيضا بالتماسك الاجتماعي.
    Les inégalités ont des effets néfastes non seulement sur la croissance et la réduction de la pauvreté mais également sur la cohésion sociale. UN ولا يضر عدم المساواة بالنمو والحد من الفقر فقط، ولكنه يضر أيضا بالتماسك الاجتماعي.
    Ok, si tu foires avec la cohérence du temps, tu crées un paradoxe, c'est ça ? Open Subtitles حسناً، إذا حاولت العبث بالتماسك الخاص بالزمن، فأنت تخلق مفارقة متناقضة، أليس كذلك؟
    la cohérence des politiques doit être assurée et on doit prévoir des partenariats dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن المتوقّع أن تكون السياسة متسمة بالتماسك وأن تكون الشراكات شاملة لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Selon nous, il n'y a pas d'instance plus apte que l'ONU à doter cette action de cohésion et de vigueur. UN وفي حكمنا، أنه ما من إطار مؤسسي يمكن أن يكون أكثر قدرة من الأمم المتحدة على تزويد تلك الجهود بالتماسك والقوة.
    iii) Toutes les activités prévues dans le budget font l'objet d'un descriptif et d'un justificatif qui les rattachent de façon cohérente au programme; UN `3 ' تتسم مواصفات البرامج بالتماسك وقدمت مبررات لجميع الأنشطة المدرجة في الميزانية؛
    Selon le rapport, la Division des affaires civiles appuiera les efforts déployés à l'échelon local et les approches participatives favorisant la concertation politique et la cohésion sociale. UN وينصّ التقرير على أن تدعم الشعبة الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    Les suggestions les plus importantes concernant la cohésion sociale et la gouvernance démocratique sont énumérées ci-après : UN من أبرز الآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالتماسك الاجتماعي والحكم الديمقراطي ما يلي:
    Le Guatemala a aussi rappelé l'existence de la Commission interinstitutionnelle de la cohésion sociale, mentionnée précédemment. UN وأشارت أيضاً إلى وجود اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالتماسك الاجتماعي، كما ذُكر آنفاً.
    Beaucoup moins de résultats concernaient la cohésion sociale (14 %) et la collecte de données et le suivi (10 %). UN أما النتائج المتصلة بالتماسك الاجتماعي، وبجمع البيانات والرصد، فكانت أقل من ذلك بكثير، إذ بلغت نسبتها 14، و 10 في المائة على التوالي.
    Les participants sont convenus que l'éducation interculturelle — domaine de préoccupation spécifique de l'État — revêtait une importance particulière en tant que volet de la politique publique d'éducation propre à favoriser la cohésion et l'intégration sociale. UN واتفق المشاركون على أن التعليم المشترك بين الثقافات، بوصفه مجالا مستقلا من مجالات اهتمام الدولة، له صلة رئيسية وثيقة بالسياسة العامة في مجال التعليم من حيث النهوض بالتماسك الاجتماعي ونبذ الاستبعاد.
    Qu'est—ce qui pouvait être plus préjudiciable à la cohésion interne qu'une société divisée en maîtres et en esclaves ? D'autres pays d'Amérique latine, beaucoup moins intégrés à l'économie internationale, sont pour cette raison sortis de la période coloniale avec une situation économique plus modeste, mais un meilleur équilibre social. UN فما الذي يمكن أن يكون أكثر إضرارا بالتماسك الداخلي من مجتمع مقسم إلى أسياد وعبيد؟ من السهل على المرء أن يفكر ببلدان أخرى في أمريكا اللاتينية كانت مندمجة دوليا إلى حد أقل بكثير، وخرجت بالتالي من الفترة الاستعمارية في حالة اقتصادية أكثر تواضعا ولكن بتوازن اجتماعي أفضل.
    En effet, ces deux fléaux nuisaient à la cohésion et à la stabilité sociales, infligeaient d'injustes privations économiques et psychologiques aux chômeurs et représentaient un gaspillage des ressources. UN فأولا، أضرت زيادة البطالة والعمالة الناقصة بالتماسك الاجتماعي والاستقرار وتسببا، على نحو يتسم بالظلم، في تعرض العاطلين للحرمان الاقتصادي والنفسي، كما أنهما يمثلان تبديدا للموارد.
    Nous considérons que les propositions du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies nous donneront des conseils importants à cet égard. UN ونؤمن بأن المقترحات التي قدمها الفريق الرفيع المستوى المعني بالتماسك على صعيد المنظومة ستعطينا مرشدا مهما في ذلك الصدد.
    Au niveau national, la Norvège accordera la priorité à l'application de la recommandation sur la cohérence et la coordination. UN وفي متابعة التقرير على الصعيد الوطني، فإنه سيعطي الأولوية إلى تنفيذ التوصية المتعلقة بالتماسك والتنسيق.
    Des progrès ont été accomplis dans l'exécution des mandats découlant de l'examen quadriennal, mais les résultats ont été inégaux, en particulier sur le plan de la cohérence et de l'efficacité. UN وقال إنه بالرغم من تحقيق تقدم في الوفاء بالولايات المنبثقة عن استعراض السياسة الذي يجري كل أربع سنوات، إلا أن النتائج المتحققة اتسمت بالتفاوت وبالأخص فيما يتعلق بالتماسك والفعالية.
    L'intégration sociale ne doit donc pas être considérée seulement par rapport aux droits de l'homme et de la justice, mais également dans un sens plus large de cohésion. UN لذلك، لا ينبغي النظر إلى الاندماج الاجتماعي من منظور حقوق اﻹنسان والعدالة وحدهما، ولكن من منظور إحساس أوسع بالتماسك.
    Il a élaboré et peaufiné des idées et des pratiques de cohésion sociale, de gouvernance démocratique, de protection de la dignité humaine et d'application des règles du droit, allant ainsi au-delà des frontières et des mentalités nationales. UN ولقد استحدث وصقل أفكارا وممارسات تتعلق بالتماسك الاجتماعي، والحكم الديمقراطي، وحماية الكرامة الإنسانية، وتطبيق قواعد القانون، وعبور الحواجز والعقليات الوطنية.
    Cette sensibilisation implique une politique d'information publique, cohérente et multiforme. UN وهذه التوعية تقتضي وجود سياسة لﻹعلام العام تتميز بالتماسك وبتعددية أشكالها.
    Les pays retenus pour ces programmes pilotes ont fait preuve d'esprit d'initiative et de détermination dans le suivi de ces réformes et la promotion d'une cohérence à l'échelle du système. UN وأبدت البلدان التجريبية روحاً قيادية وتصميماً في متابعة تلك الإصلاحات والنهوض بالتماسك على نطاق المنظومة.
    Quelque complexe que soient les défis, les mesures doivent être cohérentes et cumulatives. UN 12 - وذكر أنه بغض النظر عن درجة تعقد التحديات فإنه ينبغي أن تكون الإجراءات متسمة بالتماسك والتجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more