Des observations sur les questions ci-après concernant l'application conjointe pendant la phase pilote seraient particulièrement utiles : | UN | والتعليقات على المسائل التالية فيما يتصل بالتنفيذ المشترك في المرحلة التجريبية ذات صلة خاصة بالموضوع: |
Dons aux ONG chargées de l'application de projets au Burkina Faso et en Mauritanie | UN | :: منح مقدمة إلى المنظمات غير الحكومية المكلفة بالتنفيذ في بوركينا فاصو وموريتانيا |
Questions concernant l'application pratique du Système de certification | UN | القضايا المتعلقة بالتنفيذ العملي لنظام إصدار شهادات المنشأ |
Il a été informé que sa mise en œuvre était régulièrement examinée par l'équipe spéciale du Corps commun d'inspection. | UN | وأُعلم الفريق العامل بأن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ التابعة لوحدة التفتيش المشتركة تنظر في تنفيذها على نحو منتظم. |
Malgré les problèmes de mise en œuvre et d'application du Traité, celui-ci conserve toute sa crédibilité quant à ses objectifs fondamentaux. | UN | وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة. |
Quatorze recommandations entrent dans cette catégorie, dont une ne porte pas sur l'exécution nationale. | UN | وفي هذه المجموعة 14 توصية، منها توصية واحدة فقط لا تتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Toutefois, le Royaume-Uni demeure attaché à la mise en oeuvre intégrale des décisions institutionnelles. | UN | بيد أن المملكة المتحدة ما تزال ملتزمة بالتنفيذ الكامل لمجموعة التدابير. |
Il est tout à fait regrettable qu'Israël n'ait pas encore démontré sa détermination d'appliquer pleinement et fidèlement la Déclaration; cela reflète les incertitudes liées au processus de paix. | UN | ومن المؤسف بصفة خاصة أن اسرائيل لم تظهر بعد موقفا ايجابيا فيما يتصل بالتنفيذ التام واﻷمين لﻹعلان؛ وتتجلى في ذلك حالات عدم التيقن الموجــودة في عملية السلام. |
intergouvernemental sur l'application effective de la Déclaration et | UN | الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان |
Seule l'autorité chargée de l'application pourrait modifier les périodes au détriment du travailleur, à condition que ce soit par une décision motivée et tenant compte des caractéristiques particulières de l'activité considérée. | UN | ولا يجوز إلا للجهة المكلفة بالتنفيذ أن تغير هذه الفترات على حساب العامل، وذلك دائما بشرط أن يتم ذلك بقرار مبني على أساس صحيح يأخذ في الاعتبار سمات النشاط الخاصة. |
Enfin, sur le plan de la forme, le texte prévoit judicieusement et fort à propos l'application, à titre provisoire, de l'Accord. | UN | وأخيرا، فيما يخص الشكل، يقضي النص بحكمة وبشكل سليم تماما بالتنفيذ المؤقت للاتفاق. |
Nous demandons l'application intégrale et inconditionnelle de ladite résolution. | UN | وعليه فإننا نطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷحكام هذا القرار. |
L'Autriche, bien qu'affectée elle-même, est néanmoins fermement engagée dans l'application inébranlable desdites sanctions aussi longtemps qu'il le faudra. | UN | والنمسا، بالرغم من تضررها، ملتزمــة التزامــا صارمــا رغم ذلك بالتنفيذ الدقيق للجزاءات المذكورة طالما بقيت ضرورية. |
Par conséquent, nous exigeons l'application immédiate et inconditionnelle des dispositions de cette résolution. | UN | وعليه، فإننا نطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷحكام هذا القرار. |
La troisième étape sera celle de la mise en œuvre effective des systèmes SISEI. | UN | تتصل المرحلة الثالثة بالتنفيذ الفعلي لنظم معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت. |
La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ وبالميزانية. |
La CNUCED devrait informer régulièrement les bénéficiaires et les donateurs sur la mise en œuvre et les questions budgétaires. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يقوم بصورة منتظمة بإطلاع الجهات المستفيدة والمانحة على المسائل المتصلة بالتنفيذ والميزانية. |
Condition 4 : Structure de gouvernance formellement définie et rôles et responsabilités clairement établis pour la mise en œuvre | UN | المعيار المرجعي 4: وجود هيكل إداري ملائم ومحدد رسمياً وضمان وضوح الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بالتنفيذ |
Les mandats doivent être clairs, réalistes et en corrélation avec l'exécution sur le terrain. | UN | ويجب أن تكون الولايات واضحة وقابلة للتطبيق، مع ربطها بالتنفيذ على أرض الواقع. |
L'Administration a accepté de limiter au maximum l'utilisation de ces fonds pour l'exécution des activités en question. | UN | ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ. |
Il procédera à la mise en oeuvre progressive du Système en étroite coopération avec les commissions régionales et le Secrétariat. | UN | وستضطلع اﻹدارة بالتنفيذ التدريجي للنظام بالتعاون الوثيق مع اللجان اﻹقليمية واﻷمانة العامة. |
Il est important également de veiller à ce que le personnel chargé d'appliquer la loi soit correctement rémunéré pour éviter qu'il ne quitte les administrations correspondantes pour travailler ailleurs. | UN | ومن المهم أيضا توفير التعويض المناسب للموظفين المكلفين بالتنفيذ من أجل تجنب استنزاف موظفي الوكالة. |
43. La Chine utilise depuis longtemps, et avec succès, la modalité d'exécution nationale. Elle a même montré la voie dans ce domaine. | UN | ٤٣ - لدى الصين سجل طويل من الخبرة حافل بقصص النجاح وهي بلد رائد، بحق، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Les pays de la CDAA renouvellent leur engagement de mettre en œuvre intégralement et plus rapidement le Programme mondial. | UN | ونحن، في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، نتعهد بأن نجدد التزامنا بالتنفيذ الكامل والمسرَّع للبرنامج العالمي. |
Se déclarant préoccupé par le fait que les autorités syriennes continuent de ne pas s'engager à appliquer, dans son intégralité et sans délai, le Plan d'action de la Ligue des États arabes, | UN | وإذ يُعرب عن القلق من استمرار عدم التزام السلطات السورية بالتنفيذ الكامل والفوري لخطة عمل جامعة الدول العربية، |
Commencez la mission. | Open Subtitles | لديكَ الأذن بالتنفيذ |