Le Groupe de travail est convenu de conserver la première phrase en l'état et de supprimer la deuxième phrase du paragraphe 122B. | UN | واتَّفق الفريقُ العامل على الاحتفاظ بالجملة الأولى بصيغتها الحالية وحذف الجملة الثانية من الفقرة 122 باء. |
Pour ce qui est de la première phrase, on a fait observer que parfois le préjudice matériel ou financier résultant, pour des États tiers, de l'imposition de certaines sanctions telles que des embargos, était inévitable. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة، أشير إلى أن هناك أضرارا مادية ومالية معينة لا يمكن تجنب حدوثها بالنسبة لدول أخرى نتيجة لفرض جزاءات معينة مثل حظر توريد الأسلحة. |
L'affirmation figurant dans la première phrase du paragraphe 7 est trop générale dans la version française. | UN | ويبدو ما جاء بالجملة الأولى من الفقرة 7 تعميما مفرطا في النص الفرنسي. |
En ce qui concerne la première phrase du paragraphe 91, l'on pourrait peutêtre ajouter une indication pour tenir compte de la nécessité éventuelle d'ajuster en conséquence les obligations énoncées dans l'accord de projet. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 91، ربما أمكن إضافة عبارة إليها من أجل مراعاة حاجة ممكنة إلى السماح بإدخال تعديلات مناظرة على الالتزامات المنصوص عليها في اتفاق المشروع. |
. À son avis, il faudrait ajouter à la première phrase du paragraphe 12 une référence à la possibilité d'utiliser les biens en question pour garantir des emprunts. | UN | 32- واقترح، فيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 12، إدراج إشارة إلى إمكانية استخدام الأملاك لأغراض أمنية. |
205. Des précisions ont été demandées concernant le sens de la première phrase du paragraphe 90. | UN | 205- والتمس توضيح ما هو مقصود بالجملة الأولى من الفقرة 90. |
Il appuie également la proposition de l'Irlande au sujet de la première phrase du paragraphe 9 de la section II B. Il est partisan d'insérer dans la deuxième phrase de ce paragraphe une mention concernant les obligations. | UN | وأضاف قائلا إنه يؤيد أيضا الاقتراح الذي طرحه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء. وأعرب عن موافقته على الإشارة إلى الالتزامات في الجملة الثانية من تلك الفقرة. |
3.2.3.2.1 À la première phrase, remplacer < < la corrosion/irritation cutanée > > par < < son pouvoir corrosif/irritant pour la peau > > et insérer < < testés > > après < < similaires > > . | UN | 3-2-3-2-1 التعديل المتعلق بالجملة الأولى لا ينطبق على النسخة العربية. |
Si la première phrase du paragraphe est conservée, il propose de la reformuler de façon à substituer une dimension négative à sa dimension positive, en indiquant que les activités énumérées ne sont pas compatibles avec le paragraphe 3 sauf dans des circonstances tout à fait exceptionnelles. | UN | وفي حالة الاحتفاظ بالجملة الأولى من الفقرة، اقترح إعادة صياغتها لجعلها سلبية لا إيجابية والإشارة إلى أن الأنشطة المُدرجة لا تتمشى مع أحكام الفقرة 3، فيما عدا في ظروف استثنائية للغاية. |
Il appuie également la proposition de l'Irlande au sujet de la première phrase du paragraphe 9 de la section II B. Il est partisan d'insérer dans la deuxième phrase de ce paragraphe une mention concernant les obligations. | UN | وأضاف قائلا إنه يؤيد أيضا الاقتراح الذي طرحه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 9 من الجزء ثانيا باء. وأعرب عن موافقته على الإشارة إلى الالتزامات في الجملة الثانية من تلك الفقرة. |
En ce qui concerne la première phrase, il suggère d'en modifier le libellé de façon à dire que, en dehors des limites prévues dans la disposition même, les droits consacrés à l'article 14 ne peuvent pas être limités. | UN | وفيما يختص بالجملة الأولى. فهو يقترح تعديل عنوانها بطريقة تقول إن الحقوق المكفولة بالمادة 14 لا يمكن تقييدها، وذلك خارج القيود المنصوص عليها في الحكم نفسه. |
47. Le maintien de la première phrase du projet de disposition a été appuyé. | UN | 47- أُبدي تأييد للاحتفاظ بالجملة الأولى من مشروع الحكم. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de conserver la première phrase du projet de recommandation 11 et de placer la deuxième phrase entre crochets afin de l'examiner plus avant à une prochaine session. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالجملة الأولى من مشروع التوصية 11 ووضع الجملة الثانية بين معقوفتين لإجراء مزيد من المناقشة في دورة مقبلة. |
Selon un autre avis, la première phrase pouvait être conservée pour signaler que les États pourraient inclure dans leur législation des mesures autres que le paiement d'une réparation. | UN | وذهب رأي مغاير إلى أنه يمكن الاحتفاظ بالجملة الأولى لإبراز إمكانية أن تدرج الدول في تشريعاتها الوطنية تدابير أخرى تضاف إلى سداد التعويض. |
M. Lalliot (France) pense, pour couvrir toutes les possibilités, qu'il faudrait ajouter les mots " et permis " après le mot " licences " dans la première phrase du paragraphe 31. | UN | 58- السيد لاليو (فرنسا): ارتأى أنه بغية شمول كافة الاحتمالات، ينبغي إدراج العبارة " والتصاريح والأذون " بعد كلمة " الرخص " بالجملة الأولى من الفقرة 31. |
24. S'agissant de la première phrase du paragraphe 38, il n'est pas indiqué clairement que le législateur devra tenir compte de la réaction probable des investisseurs à l'application de chacune des différentes méthodes d'ajustement des tarifs. | UN | 24- وفيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة 38، فهي لم توضح أن المشرع سيكون بحاجة إلى استباق ردود أفعال المستثمرين لاستخدام هذه الطريقة أو تلك من مختلف طرق مواءمـة التعرفات. |
M. Amor dit qu'il y a un malentendu concernant la première phrase de sa proposition, qui concerne les renseignements touchant le personnel des secteurs public et privé. | UN | 53 - السيد أمور: قال إن هناك سوء فهم يتعلق بالجملة الأولى من اقتراحه، التي تتعلق بالمعلومات المحتفظ بها عن العاملين في القطاعين العام والخاص. |
82. M. RIVAS POSADA se dit d'accord avec M. Kälin sur le maintien de la première phrase du paragraphe 32. | UN | 82- السيد ريفاس بوسادا: أعرب عن اتفاقه مع السيد كالين على ضرورة الاحتفاظ بالجملة الأولى من الفقرة 32، وكذلك على شطب الجمل الواردة بين قوسين معقوفين. |
En ce qui concerne la première phrase du paragraphe, il est vrai que le droit d'être jugé par un tribunal compétent, indépendant et impartial est un droit qui ne souffre aucune exception mais il est d'autres exceptions dérivant du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وأضافت فيما يتعلق بالجملة الأولى من الفقرة أنه من الصحيح القول إنه لا محل لأي استثناء فيما يتعلق باختصاص المحاكم والهيئات القضائية واستقلاليتها وحيادها، لكن توجد استثناءات أخرى في إطار الفقرة 1 من المادة 14. |
79. Mme CHANET estime qu'il vaudrait mieux ne pas qualifier l'obligation de l'État partie au risque de l'affaiblir et souscrit à la proposition de Mme Majodina de ne retenir que la première phrase du paragraphe 16 et d'insérer juste après le paragraphe 20. | UN | 79- السيدة شانيه رأت أنه قد يكون من الأفضل عدم وصف التزام الدولة الطرف تفادياً لإضعافه، وأيدت اقتراح السيدة ماجودينا الرامي إلى الاحتفاظ فقط بالجملة الأولى من الفقرة 16، وإدراجها بعد الفقرة 20 بالضبط. |