En outre, de nombreux pays ont réformé leur législation relative à la nationalité afin de réduire les cas d'apatridie. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت عدة بلدان خطوات لإصلاح قوانينها المتعلقة بالجنسية من أجل خفض حالات انعدام الجنسية. |
Ces informations soulignent l'insécurité qui existe en ce qui concerne la nationalité des citoyens dominicains d'origine haïtienne. | UN | وتؤكد هذه المعلومات على انعدام اﻷمن فيما يتعلق بالجنسية لدى المواطنين الدومينيكيين الذين هم من أصل هايتي. |
Les articles 5 à 8, qui relevaient de la deuxième catégorie, étaient tout autant controversés, mais traitaient tous de questions liées à la nationalité. | UN | أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية. |
Avoir la citoyenneté yéménite et être né de père yéménite; | UN | أن يكون متمتعاً بالجنسية اليمنية ومن أب يمني؛ |
Article 9: Égalité devant la loi en matière de nationalité | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
:: Loi 43 de 1993 : Normes relatives à la nationalité. | UN | :: القانون رقم 43 لعام 1993: القواعد المتعلقة بالجنسية. |
Les étrangers peuvent demander la nationalité omanaise s'ils remplissent les conditions suivantes: | UN | يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية: |
L'Union se félicite également de l'adoption par le Parlement letton, la semaine dernière, d'une loi relative à la nationalité. | UN | ويرحب أيضا باعتماد برلمان لاتفيا قانون يتعلق بالجنسية في اﻷسبوع الماضي. |
La Belgique a noté qu'il était impossible pour les Rohingyas de demander la nationalité. | UN | وأشارت بلجيكا إلى أنه يستحيل على الروهنجيا المطالبة بالجنسية. |
De ce qui précède, il n'existe pas de discrimination entre l'homme et la femme en ce qui concerne la nationalité congolaise. | UN | وبناء على ما سبق، لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في ما يتصل بالجنسية الكونغولية. |
Le texte de loi sur la nationalité de 2005 rationalise l'acquisition de la nationalité et modernise les procédures d'obtention des papiers d'identité. | UN | ويرشِّد النص القانوني لعام 2005 المتعلق بالجنسية اكتساب الجنسية ويحدّث إجراءات الحصول على وثائق الهوية. |
Cet appel particulier aux Etats est important dans la mesure où peu de normes s'appliquent explicitement aux décisions relatives à la nationalité. | UN | ولا تخفى أهمية هذه المناشدة نظراً لعدم وجود إلا عدد قليل من المعايير التي تنطبق صراحة على القرارات المتعلقة بالجنسية. |
La loi chinoise sur la nationalité ne reconnaît pas la double nationalité. | UN | بموجب قانون الجنسية لجمهورية الصين الشعبية، لا تعترف الصين بالجنسية المزدوجة لأي مواطن صيني. |
Trente-six pour cent des immigrés ont la nationalité norvégienne. | UN | ويتمتع ستة وثلاثون في المائة من المهاجرين بالجنسية النرويجية. |
La conservation ou la perte de la nationalité est régie par le droit interne de l'État qui l'a conférée. | UN | ويحدد قانون الدولة التي تحمل السفينة أو الطائرة جنسيتها أمر الاحتفاظ بالجنسية أو فقدانها. |
Il existe des facteurs autres que la nationalité qui peuvent établir des liens étroits et durables entre une personne et un pays, liens qui pouvaient être plus forts que ceux de la nationalité. | UN | وهناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تقيم روابط قوية ودائمة بين شخص مّا وبلد ما قد تكون أقوى من الروابط المتعلقة بالجنسية. |
Le sentiment d’injustice qu’éprouvaient les citoyens de nombreux territoires qui ne jouissaient pas encore de la citoyenneté britannique était considéré comme légitime. | UN | لقد تم تفهم اﻹحساس بالظلم في العديد من أقاليم ما وراء البحار الناجم عن عدم التمتع بالجنسية البريطانية. |
Ces formations accordent une large part aux dispositions constitutionnelles et à la jurisprudence relatives à la citoyenneté. | UN | كما تشمل المحتويات الرئيسية لهذه الدورات التدريبية الأحكام الدستورية والقوانين والممارسات المتعلقة بالجنسية. |
Elle apprécie également les réformes de la législation, par exemple en matière de nationalité. | UN | وأعربت أيضا عن تقديرها للإصلاحات التشريعية، ومن أمثلتها الإصلاحات المتعلقة بالجنسية. |
Par ailleurs, 172 682 ont déclaré être de nationalité silésienne, laquelle n'est pas reconnue à l'heure actuelle par la Pologne. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن 682 172 شخصا أنهم يتمتعون بالجنسية السيليسية، وليست هذه جنسية تعترف بها حاليا الدولة البولندية. |
La Finlande a demandé si des mesures étaient envisagées pour garantir la conformité des politiques en matière de citoyenneté avec les obligations internationales contractées par le Danemark. | UN | وسألت فنلندا عن التدابير المتخذة لضمان امتثال سياساتها الخاصة بالجنسية للالتزامات الدولية. |
Elle est également conforme à la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle toute personne a le droit à une nationalité et nul ne peut être privé de sa nationalité. | UN | وتتفق هذه التشريعات مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيما لجهة حق الفرد في التمتع بالجنسية وعدم حرمان أحد منها تعسفاً. |