"بالجهود الدؤوبة" - Translation from Arabic to French

    • les efforts inlassables
        
    • persévérance avec laquelle
        
    • des efforts inlassables
        
    • aux efforts inlassables
        
    • des efforts constants
        
    Je félicite la MINUK pour les efforts inlassables qu'elle déploie à cet égard. UN وأشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    les efforts inlassables déployés par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, au nom de notre Organisation, doivent également être rappelés ici. Il mérite notre vive reconnaissance. UN ولا يفوتنا أن ننوه بالجهود الدؤوبة التي يبذلها، باسم منظمتنا، أميننا العام السيد كوفي عنان، والتي يستحق عليها منا وافر التقدير.
    Nous devons également admettre que nous sommes également remplis d'admiration devant les efforts inlassables du Secrétaire général qui poursuit des travaux exemplaires dans des conditions difficiles et éprouvantes. UN ويجب علينا أن نعترف بما نكنه من إعجاب كبير بالجهود الدؤوبة لﻷمين العام في مواصلة عمله الممتاز في ظل ظروف صعبة ومرهقة.
    Nous nous félicitions des efforts inlassables déployés par les parties concernées et nous sommes en faveur d'un règlement pacifique et diplomatique des questions encore en suspens. UN ونرحب بالجهود الدؤوبة التي تقوم بها الأطراف المعنية، ونؤيد التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي للمسائل المعلّقة.
    Je rends hommage aux efforts inlassables de votre prédécesseur, M. Jean Ping, pour sa conduite des travaux de la cinquante-neuvième session. UN كما أود أن أشيد بالجهود الدؤوبة التي بذلها سلفكم، السيد جان بينغ، وبالطريقة التي قاد بها أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    Il se réjouit également des efforts constants et cohérents que la délégation cubaine déploie depuis des décennies, qui ont permis au Comité de jouer un rôle clef dans la lutte pour la décolonisation et l'indépendance de Porto Rico. UN ورحب كذلك بالجهود الدؤوبة والمستدامة لوفد كوبا طيلة عقود، مما مكن اللجنة من الاضطلاع بدور رئيسي في الكفاح من أجل إنهاء استعمار بورتوريكو واستقلاله.
    Nous reconnaissons également les efforts inlassables déployés par notre Secrétaire général. UN وبالإضافة إلى ذلك، نسجل اعترافنا بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الأمين العام.
    De même, nous saluons les efforts inlassables déployés par le Secrétariat et la très grande qualité de l'appui qu'il nous a fourni. UN وبنفس القدر، نشيد بالجهود الدؤوبة لﻷمانة العامة ودعمها ذي المستوى الرفيع للغاية.
    les efforts inlassables du Représentant spécial pour l'Afrique du Sud, M. Lakhdar Brahimi, assisté avec tant de compétence par Mme Angela King, doivent être reconnus, et la gratitude de l'Afrique du Sud doit être consignée dans les procès-verbaux. UN ويجب أن نشيد أيضا بالجهود الدؤوبة للممثل الخاص لجنوب افريقيا، السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي، تساعده بطريقة قديرة وكفؤة السيدة أنجيلا كينغ، وقد سُجل تقدير جنوب افريقيا على نحو مناسب.
    La délégation ghanéenne apprécie les efforts inlassables que déploient le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour sensibiliser l'opinion aux questions concernant la famille et pour aider les gouvernements à formuler des politiques de la famille. UN ويشيد وفدها بالجهود الدؤوبة التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل التوعية بمسائل اﻷسرة ودعم الحكومات في وضع سياسات اﻷسرة.
    La délégation géorgienne approuve le processus de rationalisation de ses activités et tient à saluer les efforts inlassables que déploie la MONUG en vue d’aider à trouver un règlement pacifique au conflit en Abkhazie. UN وأعلن أن وفده يوافق على عملية ترشيد أنشطة هذه الإدارة، ويشدد على الإشادة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة المراقبين في المساعدة على تحقيق تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا.
    L'Organe central félicite le facilitateur et les pays de la région pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour promouvoir une solution pacifique du conflit au Burundi; il leur lance un appel en vue de la levée des sanctions imposées au Burundi. UN ويشيد الجهاز المركزي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الطرف التيسيري وبلدان المنطقة من أجل النهوض بحل سلمي للنزاع في بوروندي؛ ويوجه إليها نداء من أجل رفع الجزاءات المفروضة على بوروندي.
    Nous prenons également note des efforts inlassables déployés par la présidence s'agissant d'entreprendre un certain nombre d'activités visant à éveiller une prise de conscience mondiale des défis qui se posent aux pays au lendemain d'un conflit et à améliorer la visibilité de la Commission sur le terrain. UN كذلك نحيط علما بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الرئيس للقيام بعدد من الأنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي العالمي بالتحديات التي تواجه البلدان الخارجة من الصراع وإبراز مكانة اللجنة على الأرض.
    À cet égard, le Japon se félicite des efforts inlassables qui continuent d'être déployés par les États membres du Groupe des fournisseurs nucléaires, pour actualiser les Directives de ce dernier. UN وفي هذا الصدد، ترحب اليابان بالجهود الدؤوبة المتواصلة الرامية إلى تحديث المبادئ التوجيهية لمجموعة موردي المواد النووية التي تبذلها الحكومات المشاركة في المجموعة المذكورة.
    Français Page En cette circonstance importante le Conseil de sécurité rend hommage aux efforts inlassables déployés par les Coprésidents, M. Vance et lord Owen. UN " وفي هذه المناسبة المهمة يشيد مجلس اﻷمن بالجهود الدؤوبة التي بذلها الرئيسان المشاركان الوزير فانس واللورد اوين.
    Partageant l'objectif de garantir la paix et la sécurité dans le monde, la République de Corée saisit cette occasion pour réaffirmer son fort attachement aux efforts inlassables déployés par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وإذ تقف جمهورية كوريا وقفة رجل واحد لتحقيق هدف كفالة الأمن والسلام في العالم، فإنها تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا التزامها القوي بالجهود الدؤوبة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Le Comité prend note avec satisfaction des efforts constants de l'État partie pour s'acquitter de ses obligations en vertu du Pacte, et de la protection globale accordée aux droits économiques, sociaux et culturels au Danemark. UN 378- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالجهود الدؤوبة التي تبذلها الدولة الطرف امتثالاً لواجباتها بمقتضى العهد وبالحماية الشاملة التي توفرها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدانمرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more