"بالحاجة إلى التعاون" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de coopérer
        
    • la nécessité d'une coopération
        
    • la nécessité de la coopération
        
    Le Groupe reconnaît la nécessité de coopérer étroitement avec d'autres initiatives multilatérales et régionales dans ce domaine. UN ويسلم فريق الخبراء الحكومي بالحاجة إلى التعاون الوثيق مع المبادرات المتعددة الأطراف والإقليمية الأخرى في هذا المجال.
    Il relève notamment la nécessité de coopérer avec les puissances administrantes. UN وأحاط علما على وجه الخصوص بالحاجة إلى التعاون مع الدول القائمة بالإدارة.
    L'Afghanistan et le Pakistan ont reconnu tous deux la nécessité de coopérer dans ce domaine. UN وعبرت الدولتان عن تسليمهما بالحاجة إلى التعاون في مجال هذا العمل.
    Reconnaissant la nécessité d'une coopération entre les trois conventions de Rio, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى التعاون بين اتفاقيات ريو الثلاث،
    Nous reconnaissons également la nécessité d'une coopération internationale, en vue notamment de répondre aux besoins en termes de ressources et de technologie. UN ونعترف أيضا بالحاجة إلى التعاون الدولي في مجالات منها الوفاء بالاحتياجات من الموارد والتكنولوجيا.
    Cela est dû à plusieurs facteurs, parmi lesquels figurent la conscience croissante qu'ont les Etats Membres de la nécessité d'une coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et l'instauration de changements et de processus démocratiques dans de nombreux pays. UN ويرجع ذلك إلى عوامل عدة من بينها تزايد الوعي فيما بين الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وحدوث تغيرات وعمليات ديمقراطية في كثير من البلدان.
    Tout semble indiquer qu'il faut encore convaincre les pays développés de la nécessité de la coopération internationale pour le développement. UN ويبدو أن كل شيء يشير إلى أنه ما زال من الضروري إقناع البلدان المتقدمة النمو بالحاجة إلى التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Ainsi, on utilise maintenant des ressources pour essayer de sensibiliser les personnels des services de police à la nécessité de coopérer avec les communautés et de promouvoir la police de proximité. UN ولذلك تُوجَّه الموارد الآن إلى الجهود الرامية إلى توعية أفراد الشرطة بالحاجة إلى التعاون بين الشرطة والمجتمعات المحلية وإلى تعزيز مساهمة المجتمعات المحلية في أعمال الشرطة.
    Le Cap-Vert a toujours été en faveur du désarmement général et complet et réitère sa volonté de contribuer à parvenir à un monde où la peur de l'autre sera supplantée par la nécessité de coopérer avec l'autre et par la reconnaissance de l'autre en tant que partenaire indispensable et complémentaire. UN وتؤيد الرأس الأخضر دائما نزع السلاح الشامل والكامل. وتأمل في المساعدة على إيجاد عالم يستعاض فيه عن الخوف من الآخر بالحاجة إلى التعاون مع الآخر والاعتراف بالآخر بوصفه شريكا ضروريا ومكمّلا.
    Ce n'est qu'au cours des quelques dernières années que la nécessité de coopérer a été de plus en plus reconnue et que la volonté de participer à des projets de ce genre s'est accrue. UN ولم يتم إلا في السنوات القليلة الماضية الاعتراف بالحاجة إلى التعاون بشكل متزايد فضلا عن ازدياد الاستعداد للاشتراك في مثل هذه المشاريع.
    En élaborant ses recommandations, le Conseil devrait reconnaître la nécessité de coopérer avec la communauté internationale et d'accorder une attention particulière aux besoins des PMA. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    En élaborant ses recommandations, le Conseil devrait reconnaître la nécessité de coopérer avec la communauté internationale et d'accorder une attention particulière aux besoins des PMA. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    En élaborant ses recommandations, le Conseil devrait reconnaître la nécessité de coopérer avec la communauté internationale et d'accorder une attention particulière aux besoins des PMA. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Tout en reconnaissant la nécessité de coopérer dans ce domaine, le Mexique s'acquitte de ses responsabilités et crée les conditions qui permettront à nos compatriotes d'avoir de meilleures possibilités de travail et de vie sur son territoire. UN وإذ نعترف بالحاجة إلى التعاون في ذلك المجال، فإن المكسيك تتحمل مسؤوليتها عن تهيئة الظروف حتى يتمكن مواطنونا من إيجاد فرص أكثر وأفضل داخل بلدنا.
    Convaincue de la nécessité d'une coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée, l'Union européenne participe activement aux travaux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وأوضحت أن الاتحاد اﻷوروبي، اقتناعا منه بالحاجة إلى التعاون الدولي لمحاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يشارك بنشاط في عمل اللجنة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    36. Le Gouvernement singapourien reconnaît la nécessité d'une coopération internationale. UN ٦٣ - ومضى قائلا إن حكومته تسلم بالحاجة إلى التعاون الدولي.
    12. L'Union européenne est convaincue de la nécessité d'une coopération internationale contre la criminalité transnationale organisée. UN ١٢ - واستطرد قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي مقتنع بالحاجة إلى التعاون الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le projet de résolution A/51/L.21 dont nous sommes saisis mentionne ces problèmes et prend note de la nécessité d'une coopération à tous les niveaux afin d'assurer le développement ordonné et durable de l'utilisation et des ressources des mers et des océans. UN ومشروع القرار A/51/L.21 المعــروض علينا يشير إلــى هذه اﻷمور ويحيط علما بالحاجة إلى التعاون على جميع المستويات لضمان التنمية المنتظمة المستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها.
    Celui-ci reconnaît la nécessité d'une coopération, notamment pour les questions de sécurité, et devrait faciliter le versement au < < Somaliland > > de fonds internationaux alloués à la Somalie pour la première fois depuis 1991. UN ويقر الاتفاق بالحاجة إلى التعاون ولا سيما في المسائل الأمنية، ويتوقع أن يؤدي إلى تيسير صرف ما قدم إلى الصومال من تمويلات دولية إلى " صوماليلاند " لأول مرة منذ عام 1991.
    Conscient de la nécessité d'une coopération régionale, en août 2014, le Gouvernement croate a signé avec la Bosnie-Herzégovine, la Serbie et le Monténégro, une déclaration conjointe sur le rôle de l'État dans le traitement des cas de disparition forcée. UN وانطلاقاً من الوعي بالحاجة إلى التعاون الإقليمي وقّع بلدها في آب/أغسطس 2014 إعلاناً مشتركاً مع البوسنة والهرسك وصربيا والجبل الأسود بشأن دور الدولة في التصدّي لقضية هؤلاء الأشخاص.
    la nécessité d'une coopération internationale dans le domaine des activités spatiales et l'importance d'utiliser l'espace à des fins exclusivement pacifiques ont été d'abord reconnues par l'Assemblée générale dans sa résolution 1348 (XIII) du 13 décembre 1958. UN وقد أقرت الجمعية العامة لأول مرة بالحاجة إلى التعاون الدولي في أنشطة الفضاء وبأهمية استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية فقط فــي قرارها 1348 (د-13) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1958.
    61. On l'a vu plus haut, la nécessité de la coopération internationale, ou l'obligation des Etats de coopérer pour réaliser ce droit, sont chose admise. UN 61- كما لاحظنا، تم الاعتراف وفق الأصول بالحاجة إلى التعاون الدولي، أو بالتزام الدول بالتعاون مع بعضها البعض لإعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more