Les nouvelles concernant la situation en Amérique centrale sont bonnes. | UN | وهناك أنباء طيبة أيضا فيما يتصل بالحالة في أمريكا الوسطى. |
La Colombie coparraine donc le projet de résolution sur la situation en Amérique centrale et appuie son adoption. | UN | وبالتالي فإن كولومبيا تشارك في تقديم مشروع القرار المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى وتدعم اعتماده. |
Nous appuyons également les activités autorisées par la résolution d'ensemble sur la situation en Amérique centrale, résolution 51/197. | UN | ونؤيد كذلك اﻷنشطة التي يأذن بها القرار الجامع المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى، وهو القرار ٥١/١٩٤. |
Je ne saurais cependant terminer mon intervention sans rappeler que ce point de l'ordre du jour s'inscrit dans le cadre plus large de la situation en Amérique centrale. | UN | إلا أنني أجد لزاماً عليَّ أن أقول إن هذا البند الواسع جدا من جدول الأعمال يتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى. |
J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne dans le débat consacré à la situation en Amérique centrale. Ce débat a débuté par la présentation d'un projet de résolution dont nous venons de prendre connaissance aujourd'hui. | UN | يشرفني أن أتكلــم باســم الاتحــاد اﻷوروبـي في هذه المناقشة المتعلقة بالحالة في أمريكا الوسطـى، والتي بدأت بعرض مشروع القرار، الذي علمنا به اليوم فقط. |
Depuis des années, à cette période de l'année, nous abordons le point de l'ordre du jour sur la situation en Amérique centrale, notamment, bien sûr, la situation au Guatemala. | UN | منذ سنوات عديدة، ونحن نتناول في هذا الوقت من السنة، بند جدول الأعمال المعني بالحالة في أمريكا الوسطى، بما في ذلك بالطبع الحالة في غواتيمالا. |
Depuis que l'Assemblée générale a examiné pour la première fois ce point de l'ordre du jour concernant la situation en Amérique centrale, on a constaté une renaissance de la région; elle est en effet devenue une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. | UN | ومنذ أن نظرت الجمعية العامة لأول مرة في البند المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى من جدول الأعمال، شهدنا نهضة في هذه المنطقة، حيث أصبحت منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية. |
Rappelant ses résolutions sur la situation en Amérique centrale, en particulier la résolution 58/239 du 23 décembre 2003, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بالحالة في أمريكا الوسطى، ولا سيما القرار 58/239 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، |
Sachant que, malgré les progrès accomplis, il importe de continuer à se préoccuper de la situation en Amérique centrale tant que n'auront pas été supprimées les causes profondes et structurelles de la grave crise dans laquelle s'est enlisée la région, de sauvegarder les acquis et de consolider une paix ferme et durable en Amérique centrale, | UN | وإذ تدرك، رغم التقدم المحرز، ضرورة مواصلة الاهتمام بالحالة في أمريكا الوسطى إلى أن تتم إزالة اﻷسباب اﻷساسية والهيكلية التي أدت إلى اﻷزمة الحادة التي عمت المنطقة، وتجنب انتكاس العملية وإقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى، |
Rappelant ses résolutions sur la situation en Amérique centrale, en particulier la résolution 63/19 du 10 novembre 2008 concernant les activités de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بالحالة في أمريكا الوسطى، ولا سيما القرار 63/19 المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في ما يتعلق بأنشطة اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، |
Je prends la parole sur une question plus spécifique, à savoir le fait depuis plusieurs années, plus ou moins à la même époque, nous abordons le point de l'ordre du jour qu'est la situation en Amérique centrale, y compris au Guatemala. | UN | إنني أتناول الكلمة بشأن موضوع محدد للغاية، وهو كوننا نتناول طوال عدد من السنين حتى الآن - وفي مثل هذا الوقت تقريبا - بند جدول الأعمال المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى، بما في ذلك الحالة في غواتيمالا. |
Bien que nous pensions que certains des rapports, notamment celui qui porte sur la situation en Amérique centrale, sous-estiment les progrès, nous reconnaissons que les retards dans la mise en oeuvre des accords de paix ont continué à s'accumuler et que nombre des objectifs poursuivis à l'origine sont loin d'avoir été atteints. | UN | وعلى الرغم من أننا نعتقد أن بعض التقارير، وتحديدا تلك المتعلقة بالحالة في أمريكا الوسطى، تبخس في حق التقدم المحرز، فنحن ندرك أوجه القصور في الامتثال لاتفاقات السلام التي ظلت تتراكم وأن العديد من الأهداف التي حاولنا تحقيقها لا تزال بعيدة عن التحقيق. |
Rappelant ses résolutions sur la situation en Amérique centrale, en particulier la résolution 65/181 du 20 décembre 2010 concernant les activités de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, créée à la suite de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'État guatémaltèque, qui est entré en vigueur le 4 septembre 2007, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بالحالة في أمريكا الوسطى، ولا سيما القرار 65/181 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلق بأنشطة اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا التي أنشئت نتيجة الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ودولة غواتيمالا الذي بدأ نفاذه في 4 أيلول/سبتمبر 2007، |
Rappelant ses résolutions sur la situation en Amérique centrale, en particulier la résolution 65/181 du 20 décembre 2010 concernant les activités de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, créée à la suite de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'État guatémaltèque, qui est entré en vigueur le 4 septembre 2007, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بالحالة في أمريكا الوسطى، ولا سيما القرار 65/181 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلق بأنشطة اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا التي أنشئت نتيجة الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ودولة غواتيمالا الذي بدأ نفاذه في 4 أيلول/سبتمبر 2007، |
M. Lagos Pizzati (El Salvador) (parle en espagnol) : La question sur la situation en Amérique centrale est examinée par l'Assemblée générale depuis 1983, époque où la région était plongée dans une crise politique. | UN | السيد لاغوس بيزاتي (السلفادور) (تكلم بالانكليزية): إن البند المعني بالحالة في أمريكا الوسطى وضعته الجمعية العامة قيد النظر منذ عام 1983، في وقت كانت المنطقة عرضة لأزمة سياسية. |
Rappelant ses résolutions sur la situation en Amérique centrale, en particulier la résolution 64/7 du 28 octobre 2009 concernant les activités de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala, créée à la suite de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et l'État guatémaltèque, qui est entré en vigueur le 4 septembre 2007, | UN | إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة بالحالة في أمريكا الوسطى، ولا سيما القرار 64/7 المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 المتعلق بأنشطة اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا التي أنشئت نتيجة الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة ودولة غواتيمالا الذي بدأ نفاذه في 4 أيلول/سبتمبر 2007، |
74. A la 47e séance de la Cinquième Commission, le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a dit que le Comité avait examiné les incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/47/L.34 relatif à la situation en Amérique centrale (A/C.5/47/73). | UN | ٧٤ - في الجلسة ٤٧ للجنة الخامسة، ذكر رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية أن اللجنة الاستشارية قد نظرت في اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/47/L.34 المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى كما ورد في الوثيقة A/C.5/47/73. |
Il ajoutait qu'il conviendrait à cette fin de maintenir les deux postes, un poste de la classe P-5 et un poste d'agent des services généraux, approuvés pour 1992 par l'Assemblée générale, dans le cadre de l'adoption de la résolution 46/109 relative à la situation en Amérique centrale. | UN | وذكر ايضا أن ذلك يتطلب استمرار الوظيفتين، إحداهما من الرتبة ف - ٥ واﻷخرى من فئة الخدمات العامة، اللتين وافقت عليهما الجمعية العامة في عام ١٩٩٢ في سياق اتخاذها للقرار ٤٦/١٠٩ المتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى. |
8. J’ai de nouveau évoqué le processus de paix au Guatemala dans mon rapport du 11 septembre sur la situation en Amérique centrale : processus d’établissement d’une paix ferme et durable et progrès réalisés dans la structuration d’une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement (A/52/344). | UN | ٨ - وقد أشرت مرة أخرى إلى عملية السلام الغواتيمالية في إطار تقريري المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، والمتعلق بالحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية )A/52/344(. |
c) Reconnaîtrait la nécessité de continuer à suivre de près la situation en Amérique centrale, à l'appui des efforts nationaux et régionaux menés pour remédier aux causes profondes des conflits armés, éviter les retours en arrière et consolider la paix et la démocratisation dans la région, ainsi que de promouvoir la réalisation des objectifs de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale; | UN | )ج( تقر بضرورة الاستمرار في الاهتمام بالحالة في أمريكا الوسطى، دعما للجهود الوطنية واﻹقليمية المبذولة للتغلب على اﻷسباب الدفينة للمنازعات المسلحة، وتجنب النكسات، وتعزيز المنطقة وتحقيق الديمقراطية فيها، وكذلك تعزيز أهداف التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى؛ |